Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Моя, — проворчал он.
Рывком Дорин освободила одну руку и, извернувшись, упёрлась коленями в песок. Мужчина отпустил её вторую руку, но вместо этого ухватил за волосы и рванул в сторону. Она ударилась лицом о металлическую сваю.
— Эй! — послышался чей-то выкрик.
Мужчина резко обернулся. Дорин подняла голову и увидела, как чёрная фигура мчится к ним мимо столбов.
Мужчина взревел и выхватил огромный нож.
Фигура не остановилась.
Бородатый помахал ножом в воздухе. — Зарежу! — пригрозил он.
Дорин встала на четвереньки.
— Беги! — выкрикнула приближающаяся фигура.
Это был голос Рона.
— Не подходи! — крикнула она в ответ. — У него нож! Он убьёт тебя!
Пока Рон продолжал бежать, она кинулась к бородатому, вцепилась ему в ногу и укусила чуть ниже колена.
Тот вскрикнул и Дорин почувствовала обжигающую полосу на спине. Она знала, что мужчина резанул её ножом, но лишь плотнее сжала зубы на его ноге.
В следующий момент Рон сбил его с ног и они вместе покатились по песку. Стоя на коленях, Дорин вытерла рукой кровь вокруг рта.
Обе руки Рона оказались прижаты к земле, противник нависал над ним и даже попытался нанести удар ножом, но тот пришёлся мимо цели. Дорин поспешила на помощь и, схватив мужчину за запястье, рванула на себя. Ей удалось прижать его руку к земле, в то время как Рон осыпал его градом ударов.
Но вскоре они прекратились. — Готов, — подытожил Рон.
Дорин высвободила нож из его обмякших пальцев и отшвырнула дальше во тьму.
Они поднялись на ноги, но мужчина по-прежнему неподвижно лежал на земле, лишь грудь его медленно вздымалась и опадала от выдохов и вдохов.
— Он сильно ранил тебя? — спросил Рон.
— Я в порядке.
Он развернул её и посмотрел ей на спину. — Странно, — сказал он. — Я думал, этот парень серьёзно тебя порезал.
— Надеюсь, он промахнулся.
— Ну, в любом случае тебе понадобится новая куртка.
— А ты в порядке? — спросила она.
— Да, всё хорошо. Нам обоим сопутствовала удача.
Она повернулась к нему. — Спасибо, что спас меня.
Он положил руки ей на плечи и посмотрел ей в глаза. — Почему ты сбежала от меня?
— Я за тебя волновалась.
— Я же говорил тебе, что удача обязательно вернётся. И вот доказательство моей правоты. — Рон кивнул на мужчину, распростёртого на земле. — Он должен был убить меня, верно? Но не смог. Вот видишь? Нет на тебе никакого проклятия. И тебе не нужно больше быть одной.
— Ты не прав. Ты не понимаешь. Пока ты рядом со мной, ты в опасности.
— Ты всё ещё так думаешь?
— Я знаю. Уходи, Рон. Пожалуйста. Если ты останешься со мной, то обязательно случится что-то ужасное. Оно уже начало происходить! Я чувствую! Уходи! Скорее!
— Дорин, — умолял он.
Она развернулась и хотела убежать, но Рон поймал её за руку. — Нет! — вскрикнула она. — Уходи!
Он привлёк её ближе к себе.
— Рон! Я.
— Всё в порядке, — успокаивал он.
— Я предупреждала тебя! — Она прыгнула на него, схватив одной рукой за горло, а другой за ворот рубашки. Рванув воротник в сторону плеча, она сорвала несколько пуговиц и обнажила свои зубы.
— Нет! — выдохнул Рон и подался назад.
Вцепившись в него, она понимала, что не желает, чтобы всё происходило так, но выбора у неё не было. У неё никогда не было выбора. Если бы только он послушался её!
Рон упёрся спиной в столб, а Дорин с широко раскрытым ртом потянулась к его горлу. Но вот она заметила то, что свисало на цепочке с его шеи.
Крест!
Она отшатнулась от Рона.
Развернувшись, он бросился во тьму и минуя тёмные столбы, устремился к лестнице.
Дорин опустилась на колени, закрыла лицо руками и заплакала.
Она была одинока. И всегда будет одинокой.
А Рон должен был послушать её. Но в одном он оказался прав — удача действительно оказалась изменчива. По крайней мере, в этот раз парень, который был с ней — выжил. И за это она благодарна ему.
Её голод по-прежнему пылал, но Рон теперь был в безопасности.
Вытирая слёзы с глаз, она поднялась на ноги и посмотрела назад. Мужчина, который напал на неё и полоснул ножом, которым никак не причинить ей вреда, всё так же лежал на песке в нескольких метрах, не приходя в сознание.
Дорин облизнула губы, вспомнив вкус крови.
И направилась к нему.
Перевод: И. Варивода
Кушать подано
Richard Laymon. «Eats», 1985
Я сыщик матёрый и сразу просёк, что вошедшая в мой офис дамочка — из высших кругов. Как? По голубым волосам и пуделю подмышкой. Я убрал ноги со стола.
— Меня зовут Мэйбл Вингейт, — сообщила она.
— Прикажете аплодировать стоя? — спросил я с набитым ртом.
Она хихикнула.
— Ну разве не очаровашка? — спросила она псинку, почёсывая ей под подбородком. — Как считаешь, он будет так любезен поделиться бутербродиком?
Сэндвич был с салями и швейцарским сыром на луковом рулете, латуком, обычным луком и прорвой майонеза. Я только что купил его в «Лу Дели» кварталом ниже. И откусил-то всего разок. Делиться не хотелось совершенно.
— Это мой ленч, леди, — ответил я.
— Вы не возражаете, не так ли? — спросила она.
— Вы собираетесь меня нанять?
— Посмотрим.
Я не идиот. Не поделись я сэндвичем с этим её Дружком (или Голубчиком, или как там она нарекла эту тварь), старушка подыщет себе другого сыщика. (Работа нужна была позарез. Дела последнее время шли ни шатко, ни валко, — особенно после того, как я засветился на ТВ, подстрелив одного из своих клиентов. Что тут скажешь? Косяки случаются.)
— Вы нечасто смотрите телевизор, а? — спросил я.
— Пожалуйста, — сказала она. — Сэндвич.
— О, конечно, — я положил его на стол. Она потянулась к нему. — Э-э! — воскликнул я. — Не весь.
— Нет, конечно же, нет. Простите.
Она ждала, нависая над моим столом и наблюдая, как я отъехал назад, подтянул брючину и достал из ботинка финку. Нажал кнопку. Лезвие вылетело и встало на место.
— Боже мой, — произнесла Мэйбл.
Она была потрясена. Её рот походил на пончик.
— Мой змеиный зуб, — пояснил я.
— Надеюсь, вы его мыли.
Я видел, что жрут собаки. Мытый, не мытый — псине наплевать. Я прижал сэндвич к столешнице, стараясь, пока режу, не расплескать начинку. И всё равно всё изгваздал.
— Вот, извольте, — сказал я.
Мэйбл цапнула неоткусанную половину.
— Вы душка, — сказала она. Улыбнулась собачонке. — Разве он не душка, Маффин?
Маффин облизнул пасть.
Сэндвич, однако, скушала