Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Как мы и планировали? — спросил Диллон.
— Именно. Летите рейсом «Бритиш эйруэйз» до Антигуа, а оттуда — на Сент-Джон.
— Не кажется ли вам вероятным, что Макс Сантьяго тоже объявится там? — спросил Диллон. — До сих пор он всюду совал свой нос.
— Поживем — увидим.
— Позвольте мне закончить, — вмешался Лейн. — У него дом в Пуэрто-Рико, что очень удобно, учитывая, что до Виргинских островов оттуда рукой подать. Судя по всему, ему принадлежит одна из тех моторных яхт, которые стоят не один миллион долларов. — Он заглянул в досье. — Яхта называется «Мария Бланко». Капитан и шестеро членов экипажа.
— Если он объявится, вам придется показать все, на что вы способны, — сказал Фергюсон. — Для этого вас туда и посылают. При себе у вас будет платиновая кредитная карточка и трэвел-чеки на сумму двадцать пять тысяч долларов. Легенда самая что ни на есть простая. Вы — богатый ирландец.
— Храни нас Бог, я и не знал, что такие существуют.
— Не валяйте дурака, Диллон, — оборвал его Фергюсон. — Богатый ирландец, у которого есть своя компания в Корке. Область деятельности — производство электроники общего назначения, компьютеров и так далее. Мы подготовили для вас приятный сюрприз. По прибытии на Антигуа вас будет ждать гидросамолет. Полагаю, вы умеете управлять гидросамолетом?
— При необходимости я мог бы управлять и гигантским аэробусом, бригадный генерал, но тогда вы бы об этом знали.
— Вот именно. Помнится, ты называл тип этого самолета, Джек?
— «Сессна-26», сэр. — Лейн повернулся к Диллону. — Судя по всему, у него есть поплавки и шасси, так что совершать посадку можно как на море, так и на суше.
— Я знаю этот тип самолета. Доводилось на них летать.
— Жизнь на Сент-Джоне сосредоточена в городе под названием Крус-бей, — продолжал инспектор. — Раньше существовавшая там фирма сдавала время от времени гидросамолеты в аренду на коммерческой основе, так что в гавани есть причал, средства обслуживания и так далее.
Перегнувшись через стол, Фергюсон передал Диллону папку.
— Отдел документации поработал на славу. Здесь два паспорта — ирландский и британский — на ваше настоящее имя. Поскольку вы родились в Белфасте, то имеете на это право. И удостоверение пилота, выданное Ассоциацией коммерческих авиалиний, в котором есть специальная отметка о праве управлять гидросамолетами.
— Все предусмотрели!
— Тут вы также найдете билеты на самолет и трэвел-чеки. Жить будете в Кэнил-бей, одном из лучших курортов в мире. Несколько лет назад я сам как-то побывал там. Это настоящий райский уголок, Диллон, вы счастливчик. Райский уголок на уединенном полуострове, недалеко от Крус-бей.
Раскрыв досье, Диллон перелистал несколько лежавших там рекламных буклетов.
— Курорт расположен на уединенном полуострове, семь пляжей, три ресторана, — вслух прочитал он. — Это местечко мне вроде бы подходит.
— Оно подходит всем, а не только вам, — сказал Фергюсон. — Два самых лучших коттеджа — это 7-Е и 7-D. Там останавливаются послы, Диллон, кинозвезды. По-моему, в коттедже 7-Е как-то жил Киссинджер. А также Гарри Трумэн.
— Я просто потрясен.
— Это придаст еще большую достоверность вашей легенде.
— Вот еще что, — произнес Лейн. — По старинному обычаю в коттеджах нет телефонов. Повсюду есть телефоны-автоматы общего пользования, однако мы договорились, чтобы в ваше распоряжение был предоставлен портативный радиотелефон. Когда вы зарегистрируетесь, вам его выдадут.
Диллон кивнул.
— Значит, я туда приезжаю. Что дальше?
— А это уже зависит от вас, — ответил Фергюсон. — Мы надеялись, что девушка будет там и поможет вам, но благодаря вашей некстати проявленной галантности ее там нет. Впрочем, я бы рекомендовал вам связаться с ныряльщиком, о котором она говорила. С Бобом Карни. Он владелец фирмы «Пэрэдайз уотерспортс», которая находится в Кэнил-бей. В досье имеется проспект, который рассказывает о ней.
— Он обучает туристов нырять, — сказал Лейн.
Найдя проспект, Диллон бегло пролистал его. Буклет был отлично проиллюстрирован фотографиями, сделанными под водой, но самым интересным снимком оказался тот, на котором был изображен капитан Боб Карни собственной персоной, сидящий у руля моторной лодки. Симпатичный, загорелый, атлетического сложения мужчина.
— О боже! — вырвалось у Диллона. — Если бы вам был нужен актер на исполнение роли этого парня, вы наверняка сбились бы с ног, подыскивая подходящую кандидатуру через Центральное бюро подбора актерского состава.
— Любопытный парень этот Карни, — произнес Фергюсон. — Рассказывай, Джек.
Лейн раскрыл еще одну папку.
— Родился в штате Миссисипи в 1948 году, но большую часть своей молодости провел в Атланте. Жену зовут Кэри, сыну восемь лет, зовут Уокер, дочери — пять, зовут Уоллис. Проучившись год в университете штата Миссисипи, пошел служить в морскую пехоту и попал во Вьетнам. Был там дважды — в 68-м и 69-м.
— Мне все говорили, что это было плохое время, — сказал Диллон.
— Когда подошел срок окончания его службы, он находился в составе второй десантной боевой группы. Был ранен, награжден двумя медалями за ранения в ходе боевых действий, вьетнамским «Крестом за храбрость», был представлен также к награждению орденом «Бронзовая звезда». Но до награждения дело так и не дошло — наградные документы затерялись при прохождении инстанций.
— А потом он пристрастился к нырянию?
— Не сразу. По рекомендации корпуса морской пехоты он поступил в университет штата Джорджия и закончил его, получив ученую степень бакалавра философии. Год проучился в аспирантуре, специализируясь в области океанографии.
— Что еще?
Лейн снова заглянул в досье.
— У него есть удостоверение капитана, разрешающее управлять судами водоизмещением до 1600 тонн. В Мексиканском заливе ходил на катерах, обеспечивавших снабжение нефтяных вышек. Работал сварщиком и водолазом на морских нефтяных месторождениях. В 79-м переехал на Сент-Джон. — Лейн захлопнул папку.
— Таков человек, с которым вам надо связаться, — сказал Фергюсон. — Вам нужно привлечь его на свою сторону, Диллон. Обещайте ему все, что он ни попросит, деньги — сколько угодно, то есть я хотел сказать — старайтесь не выходить за рамки разумного.
Диллон улыбнулся.
— Удивляюсь вам, бригадный генерал. У таких людей, как Карни, деньги никогда не стоят на первом месте.
— Может, и так, а может, и нет. — Фергюсон встал. — Значит, на том и порешим. Утром, прежде чем вы отправитесь в путь, встретимся еще раз. В котором часу у него рейс, Джек?
— В девять, сэр. На Антигуа самолет прибывает в начале третьего по тамошнему времени.
— Тогда я вас точно уже не увижу. — Фергюсон вздохнул. — Полагаю, необходимо устроить вам проводы по высшему разряду. Гарт, в половине восьмого приходите в «Гаррик» ужинать, но сейчас прошу меня извинить — дела.