Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Разумеется, можете, — ответила она.
Деньги в руках было так же приятно ощущать, как и прохладный лимонад, который обволакивал горло.
— У вас с Райли намечается роман? Не хочу совать нос в ваши дела, но учтите, что мы с ним старые друзья и мне небезразлично то, что с ним происходит.
Эйприл опустила глаза.
— Мы тоже друзья, и не больше.
— Вы покраснели, а это говорит об обратном.
Она залилась густым румянцем.
— Скажем так — мне тоже небезразлично, что с ним происходит.
Нордем изогнул светлую бровь:
— Как мило! А он испытывает к вам то же самое?
Если бы кто-нибудь мог ответить за нее на этот вопрос! Но отвечать пришлось самой.
— Надеюсь. Мистер Нордем, как друг Райли, скажите, как вы считаете: я… принадлежу к тем женщинам, которые ему нравятся?
Нордем расплылся в улыбке:
— Если это не так, то он глупее, чем я его считаю.
Эйприл смущенно улыбнулась.
— Если вы Райли нравитесь, то он мне в этом еще не признался. Но думаю, что мои слова вас успокоят. Я знаю Райли с тех пор, как мы были мальчишками, и есть только две возможности, чтобы он промахнулся. Первая — над Бдэкхитом неожиданно пронесся ураган и отнес стрелу в сторону. И вторая — его внимание было приковано к вам.
Внутри у Эйприл все затрепетало.
— Благодарю вас, мистер Нордем, за ваше доверие. И за то, что научили меня стрелять. Ваши уроки оказались очень выгодными.
Она помахала деньгами.
Он улыбнулся.
— Ученик превзошел учителя. В следующий раз я буду более осмотрителен на уроке.
Они отошли от шатра и направились обратно, по пути кивая гостям. Вдруг Эйприл заметила, что Агата сидит рядом с Райли на скамейке. И сидит слишком близко от него.
— Мисс Деверо, могу я рассчитывать на танец с вами завтра?
— Мистер Нордем! — укоризненно воскликнула Эйприл.
— Я знаю, что вы думаете. Вы думаете, какой я бессовестный, безнравственный и распутный человек, и вы совершенно правы. Я юрист, а посему не страдаю стеснительностью. Но мы с Райли всегда соперничали, и я ни за что себе не прощу, если даже не попытаюсь переманить вас от него.
Эйприл закатила глаза, чтобы он не догадался, как ей приятен его интерес. Хотя она и не собиралась на бал, но то, что он хотел вписать свое имя в ее танцевальную карточку, ей польстило.
— Вы, сэр, действительно безнравственны. Но я не приз, который надо завоевать.
Нордем остановился и повернулся к ней.
— Но вы на самом деле приз. И весьма привлекательный. Вы сами того не сознаете.
Она покраснела.
— Мистер Нордем, пожалуйста…
Улыбка исчезла с его лица.
— Я знаю, что в глазах высшего общества Райли более выгодная партия, чем я. Но в наших с вами не столь высоких кругах любовь ценится намного больше, чем там, где вращается он. Я бы очень хотел думать, что и вы того же мнения.
Эйприл почувствовала неловкость.
— Мистер Нордем, учитывая то, что я вам только что сказала, это… было бы неприлично.
— Да, знаю. Но также знаю, что, если жить по правилам, в жизни не преуспеешь. Вы наверняка это понимаете.
Она кивнула:
— Понимаю. Тем не менее, мы не можем не следовать нашим принципам.
— Принципы, как и правила, могут меняться. Итак — один танец.
Он улыбнулся ей, и его улыбка была неотразимой. Но она никогда не допустит, чтобы кто-нибудь встал между ней и Райли.
— При других обстоятельствах я могла бы вас даже полюбить. Но…
— Пожалуйста, не говорите «нет». Ведь если леди Агата согласна на один танец со мной, то и вы могли бы согласиться.
Упоминание Агаты все решило. Приподнятое настроение исчезло.
— Думаю, что это было бы неразумно, мистер Нордем.
Его лицо сделалось суровым.
— Вы глубоко меня ранили, мисс Деверо.
Но на Эйприл это не произвело впечатления.
— Вы правы в отношении леди Агаты — она принадлежит к тем женщинам, которые рады вызывать интерес мужчин, и, глядя на нее, видишь, что ей подойдет любой.
От подобного оскорбления он замер, и его лицо превратилось в застывшую маску.
— Леди, о которой вы говорите, особенная. Она бриллиант высшей пробы. Среди женщин ей нет равных по красоте и добродетели. Я имею честь быть ее ревностным поклонником. Я знаю ее достаточно хорошо. И также знаю, что она действительно не входит в круг моего общения.
Эйприл взглянула на Агату, которая, смеясь, незаметно для других гостей, положила руку на бедро Райли.
Эйприл решительно прошествовала к группе лучников, взяла лук и, прицелившись, выпустила стрелу, которая, со свистом прорезав воздух, воткнулась в скамейку как раз между ног Агаты и закачалась подобно длинному фаллосу. Агата закричала, а Райли посмотрел в ту сторону, откуда прилетела стрела. Встретившись взглядом с Эйприл, он резким движением выдернул стрелу.
— Боже! Какое безобразие! Только посмотри на мое платье! — визжала леди Агата.
Райли пальцем подозвал к себе Эйприл.
— Это вы стреляли? — спросил он.
Эйприл встала перед ним в вызывающей позе.
— Я промахнулась.
Агата в бешенстве обрушилась на Эйприл:
— Злобная, испорченная, преступная… Райли, я требую, чтобы эту… эту убийцу арестовали!
— Агата, пожалуйста, успокойся.
— Как ты можешь говорить, чтобы я успокоилась, когда эта злодейка хотела меня убить?
Райли грозно посмотрел на Эйприл:
— Я требую, чтобы вы сейчас же извинились перед леди Агатой.
— Извинилась? — взвизгнула Агата. — Она чуть не пронзила меня насквозь!
Эйприл насмешливо фыркнула, но вовремя осеклась.
— Я просто хотела проветрить ваше платье. Мне показалось, что вам в нем жарко.
Райли еле сдержался, чтобы не засмеяться, но уголки губ у него все же дрогнули.
К Агате подбежал Нордем:
— Это возмутительно, Райли! Я требую, чтобы ты с этим разобрался!
Райли прокашлялся и сердито сказал:
— Эйприл, немедленно извинитесь.
— Мне очень жаль, что я промахнулась.
— Эйприл! Не заставляйте меня повторять.
Она поджала губы и процедила:
— Хорошо. Я прошу меня извинить за то, что попала в ваше платье.
Глаза Агаты превратились в две щелки и мстительно сверкнули.