Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Помолчав, Генри ответил:
— Пару дней назад она призналась, что Блейз намерен приехать с ночевкой и что ей очень страшно. Я советовал отменить этот визит, послать Блейза к черту, но она отказалась.
В трубке повисло молчание. Затем Генри прошептал:
— Лучше б она меня послушалась!
И расплакался.
Когда Митчелл и Джейкоб явились арестовывать Блейза, тот не удивился и покорно проследовал за ними в участок, моментально превратившись из свободного человека в поникшего арестанта, едва переставляющего ноги.
Джейкоб рассчитывал на быстрое признание и готовился к агрессивному ведению допроса: пригрозить Блейзу отпечатками пальцев, обнаруженными на месте преступления, и образцами ДНК, которые можно добыть, сообщить о показаниях близкого друга убитой и напомнить про криминальное прошлое. При правильном подходе дело можно будет закрыть к обеду — во всяком случае, так Джейкоб надеялся, глядя на сломленного человека в наручниках. Наконец-то удастся поужинать с женой и дочкой! Может, даже сходить куда-нибудь. Кажется, Эми просила сводить ее в какой-то сирийский ресторан… Интересно, что там подают? Наверняка хумус.
— Я требую адвоката, — заявил Блейз, войдя в допросную, и все мечты Джейкоба о хумусе рассыпались в прах. На самом деле Блейз вовсе не выглядел сломленным и, скорее, напоминал промокшего насквозь человека, который ежится под дождем, досадуя, что забыл дома зонтик.
Блейзу разрешили сделать звонок, а пока адвокат ехал, зачитали права и заполнили форму. Потом Джейкоб позвонил домой. Услышав, что муж сегодня опять вернется поздно, Марисса с грустью пообещала оставить ужин в холодильнике. Раздражения в ее голосе Джейкоб не заметил — в конце концов, Марисса прекрасно понимала, за кого вышла замуж, и уже давно не пыталась его изменить.
* * *
Адвокат Блейза, мистер Доббин, оказался невысоким лысым толстячком с удивленным взглядом человека, впервые попавшего в полицейский участок. Джейкобу он напомнил хоббита: представилось, как адвокат сидит в норе и курит трубку, положив шерстистые ноги на табуреточку.
Немного посовещавшись с Блейзом, мистер Доббин вышел к детективам и потребовал отпустить клиента, поскольку у полиции нет ничего, кроме подозрений, основанных на его криминальном прошлом. Между тем клиент мистера Доббина всеми силами пытается жить по-новому, и измышления детективов совершенно несправедливы. Клиент мистера Доббина только что потерял любимую женщину в результате чудовищного преступления, и полиции следует заняться поисками настоящего убийцы, вместо того чтобы терроризировать несчастного человека, переживающего большое горе. Против детективов будет подан гражданский иск.
— Ну ладно. Вы закончили? Всё сказали? Можем мы наконец приступить к допросу мистера Терри? — поинтересовался Джейкоб, выслушав эту тираду.
— Если вы настаиваете на том, чтобы продолжать этот фарс, — приступайте. Но имейте в виду, что я буду присутствовать в помещении и давать клиенту советы.
— На меньшее я не рассчитывал.
После этого обмена репликами Джейкоб решил, что мистер Доббин — весьма неприятный тип. Только портит репутацию хоббитам.
Усевшись напротив Блейза и адвоката, детективы приступили к допросу.
— Мистер Терри, сообщите, где вы были во вторник, десятого октября, с вечера и до ночи следующего дня.
— На рыбалке.
— Был ли кто-нибудь с вами?
— Вы прекрасно знаете, что нет.
— Видел ли вас кто-нибудь на рыбалке или по пути домой?
— Не припомню.
Мистер Доббин что-то прошептал Блейзу на ухо. Нахмурившись, тот добавил:
— По дороге на пляж у меня кончился бензин, и я заехал на заправку.
— Можете ли вы сказать, где находится эта заправка?
— Точно не знаю, но могу показать дорогу, по которой ехал. Дело было днем.
Джейкоб кивнул и сделал пометку в блокноте. Придется отсмотреть несколько часов записей с видеокамер. Может, удастся передать дело окружному прокурору, пусть его ребята развлекаются. В любом случае это ничего не доказывает.
— Вы не звонили Доне Элайсе и не предупреждали, что собираетесь к ней приехать?
— Мой клиент уже говорил, что нет, — встрял мистер Доббин.
Блейз, не обращая на него внимания, ответил:
— Не звонил.
— Мистер Терри, в последнее время у вас не возникало проблем с деньгами?
— Не отвечайте, — посоветовал адвокат.
— Почему? — спросил Блейз.
— Потому что я вам так говорю.
— Я не буду отвечать на этот вопрос, — заявил Блейз, обращаясь к Джейкобу.
— Почему?
— Потому что так советует мой адвокат.
— Мы можем получить ордер для доступа к вашему банковскому счету.
— Очень за вас рад.
— Будет лучше, если вы окажете содействие следствию.
— Лучше для кого?
— Мистер Терри, — вмешался Митчелл, — брали ли вы деньги у Доны Элайсы?
Блейз вытаращил глаза.
— Нет, не брал.
— Она не помогала вам деньгами?
— Нет.
— Вы не просили ее продать коллекцию сувениров, чтобы решить ваши проблемы с деньгами?
— Не отвечайте, — снова встрял адвокат. — К чему вы клоните, господа детективы?
— Просто задаем вопросы.
— Я думаю, на этом следует закончить, — заявил мистер Доббин.
— Подождите! — внезапно проговорил Блейз, побелевшими пальцами вцепившись в стол. — Не знаю, кто подал вам эту идею, но я ни за что не попросил бы Дону продать сувениры. Я понимал, как дорога ей эта коллекция. Сам купил ей браслет из сериального реквизита. Дона хранила его в комоде.
Джейкоб перелистал дело и нашел описание коллекции. Был там и браслет.
— Вы можете описать этот браслет?
— Да. Серебряный браслет с белым камнем. Очень дорогой.
— Насколько дорогой?
— У меня сохранился чек «ПэйПэл», могу вам отправить.
Нахмурившись, Джейкоб откинулся на спинку стула. Что-то тут не так.
— Мистер Терри, — спросил Митчелл, — вы когда-нибудь били Дону Элайсу?
— Нет, конечно!
— Вы удивитесь, узнав, что она утверждала обратное?
Мертвенно побледнев, Блейз молча смотрел на Митчелла. Мистер Доббин зашелестел бумагами.
— Мой клиент больше не будет отвечать на…
— Я ни разу ее не ударил! — перебил Блейз. — Ни разу!
В его голосе слышались слезы.