Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дэр потянулся рукой к шее и начал развязывать галстук. Ориана, смущенная тем, что стоит перед ним без туфель, даже не обратила на это внимания.
Бросив длинную полотняную ленту на спинку стула, Дэр сказал:
– Такой красивой, как сегодня, я вас еще не видел.
– Вы сами выбрали это платье, – улыбнулась Ориана, чувствуя, как бурно заколотилось ее сердце.
– Мне довелось нынче беседовать с одним из самых выдающихся умов нашего времени, но я все время думал только о том, что хочу обнять вас, дотронуться до вас.
Неуверенным голосом Ориана произнесла:
– Мои слуги поблизости.
– Я не замечаю никого из них.
Она почувствовала на своей щеке его горячее дыхание. Наклонив голову, увидела, как его загорелые пальцы, сминая блестящую ткань и кружево, забираются к ней под корсаж.
– Я мечтал об этом весь вечер, не отталкивайте меня.
Дэр поцеловал ее страстным, долгим поцелуем, Ориана прикрыла глаза и вся отдалась ощущению блаженного наслаждения.
Она хотела его до боли, думая в то же время, что, если не воспротивится сейчас его объятиям, ее внутренний бастион рухнет – и прощай тогда независимость, гордость, самоуважение.
– Если вы одолжили мне своего дворецкого в обмен на то, чтобы я переспала с вами...
– Ничего подобного. Но я был бы обманщиком, если бы сказал, что не хочу соблазнить вас. Это так, и мы оба это знаем.
– Вы должны уйти, – еле выговорила она хриплым шепотом.
– Да, я уйду. – Однако он продолжал сжимать Ориану в объятиях. – Мое желание и ваше нежелание несовместимы. Я не перестану желать вас, Ориана, но я не останусь здесь и не пополню ряды тех назойливых ухажеров, которые осаждали вас в Гайд-парке.
– Именно поэтому вы сказали лорду Раштону, что собираетесь уехать из Лондона?
– Я уезжаю, потому что вы этого хотите.
– Я сама не знаю, чего хочу, – призналась Ориана. – В Ливерпуле все было гораздо проще и яснее. Когда вы явились сюда, я решила дать вам почувствовать вкус моей реальной жизни, полагая, что вам он покажется неприятным.
– Как и вам самой?
– Я привыкла.
– Значит, прогулка в парк и включение меня в список гостей на вашем званом обеде потребовались для того, чтобы порвать со мной? – Дэр покачал головой в удивлении. – Первый месяц нашего знакомства вы скрывали, кто вы такая. Теперь же используете свое положение, чтобы прогнать меня?
– Я должна! – с горечью воскликнула она, но не смогла удержаться от вопроса: – Я еще увижусь с вами до отъезда в Ньюмаркет?
– Только если вы готовы к последствиям. – Дэр крепко поцеловал ее, его сильные, широко расставленные ноги удерживали Ориану на месте. – Есть у меня шанс остаться, Ориана?
– Воксхолл, – пробормотала она.
– Что?
– Встретимся там после моего концерта. Вы получите ответ на ваш вопрос.
Когда Дэр ушел, Ориана открыла ящик письменного стола, в котором лежал его геологический трактат. Зажгла масляную лампу и перечитала короткое введение.
Тайком покинув Глен-Оддин, она лишила себя тех чудес природы, которые Дэр описывал, – гор, рек, песчаных берегов, чистого воздуха островных городов. Ей так хотелось увидеть все это снова, но она сомневалась, что это когда-нибудь произойдет.
Всего через несколько дней она либо отошлет Дэра на его остров, либо примет его как любовника. Сможет ли она дать ему то, чего он хочет, и получить от него желаемое ею, не утратив чего-то особо важного? Найдут ли они компромисс, который позволит им прийти к взаимной гармонии и соединить свои жизни?
Ответы на эти вопросы может дать только время. Дэр весьма нетерпеливый мужчина, а она весьма осторожная женщина.
Ориана остановилась у окна и задумалась, глядя на особняк Бэнксов на противоположной стороне площади. Свет в их доме еще горел.
Ориана поспешила выйти в холл. Сэм, надевший поверх форменной одежды фартук, спускался по лестнице с грудой посуды из столовой.
– Когда отнесешь все это в буфетную, Сэм, зайди ко мне. Я хочу, чтобы ты передал сэру Джозефу одну книжку.
Не успел слуга отправиться с поручением, как Ориану начали мучить сомнения – и мучили всю длинную ночь до утра.
Дэр напечатал свое сочинение и раздал экземпляры геологам в Эдинбурге. Что он может иметь против, если его работа попадет в руки к известному ученому, готовому поддержать любое научное открытие? Он заслуживает признания, и не только со стороны сэра Джозефа, но и со стороны остальных членов Королевского общества. И если его задержат в Лондоне ради обсуждения трактата, тем лучше для нее, Орианы.
Ровно в восемь часов дирижер кивнул своей облаченной в парик головой, подавая знак музыкантам. Дэр и прочие любители музыки смогли устроиться совсем близко к не отгороженным от публики подмосткам для оркестра, оформленным в готическом стиле. Над подмостками размещены были многочисленные цветные лампионы, а канделябры, закрепленные на стенах, бросали мягкий свет свечей на ряды пудреных голов. Блики света играли и на высоких трубах органа, расположенного в конце павильона.
В толпе зрителей смешались все сословия, тут были и уличные проститутки, и продавщицы из магазинов, и преуспевающие торговцы, и мелкие дворяне, и представители титулованной знати. Как и каждому из них, Дэр, переправившись через Темзу, уплатил два шиллинга за вход в увеселительный сад. Однако он ощущал некоторое превосходство над окружающими, так как был приглашен на концерт той самой певицей, ради которой все здесь собрались.
До начала представления Дэр успел осмотреть увеселительный сад. Побывал в огромной ротонде, где проводились маскарады, а в плохую погоду также и музыкальные выступления. До нынешнего вечера он не только не видел, но и вообразить не мог, чтобы две тысячи стеклянных лампионов горели одновременно. Впечатление оказалось очень сильным. Дэр прошелся по обсаженной вязами Главной аллее, по пересекающей ее Перекрестной аллее, по Итальянской аллее, украшенной тремя триумфальными арками, по Муравьиной дорожке. В самом дальнем конце сада находилась неосвещенная Аллея влюбленных, по которой он надеялся пройтись сегодня с Орианой.
Это место, так любимое лондонцами, поразило Дэра странным сочетанием мишурной безвкусицы и тонкого вкуса. С его точки зрения, было бы лучше обойтись без всех этих картин, создающих иллюзию реальности, поддельных руин, транспарантов и прочих сценических эффектов. Красоты природы не нуждаются в подобных орнаментах, он предпочитал наслаждаться ими в чистом виде. Возможно, что великолепие Воксхолла произвело бы на него более благоприятное впечатление, если бы здесь не было такого количества людей.
Совсем рядом с ним две пары болтали о музыке так громко, что Дэр слышал каждое слово. Молодые леди, попавшие в Воксхолл впервые, восхищались павильоном для оркестра. Джентльменов явно больше интересовал флирт, нежели музыка, они старались увлечь своих спутниц в какую-нибудь аллейку потемней.