Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Тогда ты мог бы навестить Энджи. Привези ей каких-нибудь сладостей. Девчонка будет счастлива до визга. А то у неё ни отца, ни брата…
— Спасибо за д-добрый совет, — обрадовался Орсон. — Н-надо будет и впрямь выбраться.
Что ж, Элмерик сделал всё, что мог, чтобы помочь другу починить разбитое сердце. Теперь оставалось надеяться, что Линетта перестанет мусолить скатерть и возьмёт дело в свои руки. Она вроде девица бойкая!
Увы, в последующие дни мастер Патрик так загрузил их учёбой, что всем стало не до поездок в Чернолесье.
Элмерик вспомнил об Энджи и Линетте только через пару недель, когда они с Орсоном вновь поехали в деревню, да и то лишь потому, что увидел возле живой изгороди знакомые торчащие в стороны косички. Девочка ждала их у дороги, подпрыгивая от нетерпения.
— Дяденьки-колдуны! — она замахала руками. — Дяденьки-колдуны, беда!
— Что стряслось? — Орсон придержал лошадей, и Энджи, забравшись в телегу, уткнулась носом ему подмышку и разрыдалась.
— Линии теперь совсем-совсем подме-е-еныш!
— Где-то мы это уже слышали, — хмыкнул Элмерик.
Девочка не подняла лица. Её плечи снова затряслись, и Орсон положил ладонь между её острых лопаток:
— Н-ну, не реви, разберёмся.
— Вот ты и разбирайся, — бард сплёл руки на груди. — Иди один, я серьёзно. Телегу и без тебя разгрузят.
— Из нас двоих Истинным зрением обладаю не я, — тихо, но твёрдо возразил Орсон.
Пришлось, наклонившись к нему, зашептать на ухо.
— Слушай, ты правда веришь, что Линии украли фейри? Зуб даю: она это выдумала, чтобы заманить тебя в гости. Говорю же, нравишься ты ей.
— Но леди Линетта обещала, что не б-будет больше врать,
— Ну так это и не прямая ложь, а вроде как уловка.
— Это одно и то же, — Орсон нахмурился.
Элмерик был не совсем согласен, но спорить не хотел, поэтому, скривившись, буркнул:
— Ладно, я проверю. Хоть и уверен — ерунда это всё. Поехали!
Линетту они заметили ещё с дороги. Озадаченная девушка стояла у изгороди с верёвкой, гадая, как починить сломанную перекладину. С её головы сбился платок, волосы растрепались, щёки раскраснелись от ветра. Интересно, почему брауни не помогли?
Орсон замедлил шаг, присматриваясь, но Энджи потянула его за рукав.
— Скорее!
— М-мой друг и отсюда может взглянуть. А если твоя сестра и п-правда фейри, нам лучше не п-подходить близко. Рик, п-посмотришь?
Элмерик вздохнул: ему казалось, они зря теряют время. Но чего не сделаешь ради друга? Он прикрыл один глаз и сосредоточился — Истинное зрение это вам не шутки. В глубине души барду даже хотелось, чтобы на этот раз опасения подтвердились, но нет — Линетта как была простой смертной, так и осталась.
— Увы тебе, — он похлопал Орсона по плечу.
— В к-каком смысле «увы»? Она ф-фейри?
— Нет, всего лишь обычная лгунья.
Здоровяк помрачнел, как туча. Не нужно было обладать Истинным зрением, чтобы разглядеть на его лице горькое разочарование. Жаль, конечно, но что поделаешь? Люди врут…
— Вот в-видишь, Энджи, никакой опасности нет, — Орсон потрепал девочку по волосам. — А теперь мы п-пойдём, пожалуй. Кажется, я не очень хочу в-видеться с твоей сестрой…
— Стойте! — Энджи вдруг заступила им дорогую, раскинув руки в стороны. На её глазах выступили слёзы. — Дяденьки-колдуны, не злитеся, пожалуйста…
Тут даже Элмерика проняло:
— На тебя никто не злится, Энджи. Мой друг просто расстроился. Он не любит, когда нарушают слово.
— Но Линии ничего не наруша-а-ала! — тут уже девочка не выдержала, разрыдалась. — Я всё придумала-а-а! Хотела, чтобы ты пришё-о-ол!
— Н-но зачем? — захлопал глазами Орсон.
— Помоги нам починить изгородь.
Нет, ну точно маленькая лисичка! Элмерик усмехнулся.
— А разве твоей сестре не служат брауни?
— Они ушли, — Энджи нервно дёрнула плечом. — Тимми Колючка всех увёл. А Линии ни за что не будет просить соседей. Говорит, хватит нам жалиться да побираться.
— С этого и надо было начинать, — кивнул Орсон. — Конечно, я п-помогу.
— Спасибо, дяденька! Линии будет очень рада!
— Ха, кто бы сомневался, — Элмерик ткнул приятеля локтем в бок и подмигнул, но тот лишь пожал плечами.
— Т-только и ты врать б-больше не смей! — он потрепал Энджи по волосам. — А то ишь, обе хороши.
— Я больше не буду! Честное-пречестное слово!
— Ладно, займусь пока телегой. Встретимся в трактире, — Элмерик махнул рукой и, весело насвистывая, зашагал прочь.
* * *
Орсон, как и ожидалось, объявился только под вечер — задумчивый, с горячим капустным пирогом под мышкой.
— Это нам на всех от Линетты, — улыбнулся он. — Н-надо только будет п-потом полотенце вернуть.
— Ну, разумеется, — Элмерик ухмыльнулся, усмотрев в этом ещё один предлог для визита. Девица времени даром не теряла. — Как вообще денёк прошёл?
— Ну, сперва я п-починил изгородь. П-потом замазал трещину в ступеньке. П-потом слазил на крышу, доложил соломы. П-потом натаскал воды… ну а там уже и п-пирога дождался. Мне вот теперь знаешь, что интересно?…
— Что?
Элмерик ожидал услышать: «правда ли я ей нравлюсь»? Или: «не будет ли слишком навязчиво вернуть полотенце уже завтра»? Или ещё какую-нибудь милую чушь. Но Орсон оказался совершенно неисправим.
— Куда подевались все её брауни? Она же знает, что им нельзя давать одежду?
Нашёл проблему, нечего сказать! Элмерик закатил глаза.
Тогда он ещё не знал, что главная проблема ждёт впереди…
А пока дни неслись своим чередом: листья на деревьях исправно желтели, дожди моросили в положенное время, стаи птиц неспешно тянулись на юг. Осень пахла перебродившими яблоками, тыквенным супом и имбирём, горела яркими кострами ягод боярышника, полыхала золотыми закатами, сияла частыми ночными звёздами в вышине… Элмерик всё чаще думал об испытании, которое Соколятам предстояло пройти в канун Самайна, чтобы стать полноправными чародеями. Он усердно учился, а о Линетте и маленькой Энджи вспоминал лишь изредка. Порой мелькала мысль: надо бы спросить у Орсона, как дела у девчонок? Но дальше намерений дело не шло, пока однажды на закате Орсон сам не прибежал в ученическую комнату бледный, как привидение, и не выдохнул с порога:
— Н-нужна твоя п-помощь, Рик.
— Что случилось? — Элмерик захлопнул книгу. От занятий у него уже ум за разум зашёл, так что перерыв пришелся очень вовремя.
— Л-линетта… Энджи… т-ты…в общем, п-поехали.
Чем больше Орсон волновался, тем сильнее он начинал заикаться.
— Я ничего не понимаю! Можно помедленнее?
Вместо ответа приятель указал за окно. Элмерик выглянул во двор и увидел — кого бы вы думали? Энджи, сидящую на корточках возле клумбы, усыпанной жёлтыми звёздочками поздних астр. А до мельницы, между прочим, пешком идти было не близко — и