Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Они еще даже не ступили на остров, а ситуация уже выходит из-под контроля. Если научная экспедиция ликвидирована, это означает, что ликвидации подлежит и команда Смита: хмурая, красивая блондинка, которой следовало бы почаще улыбаться, и высокая прекрасная брюнетка, бдительная женщина-воин, которая так здорово играет в карты и улыбается, в основном глазами. Его команда! Люди, которые начали становиться его друзьями.
Безумие!
– Как вы оцениваете ситуацию, майор? – ничего не выражающим голосом спросил Смит.
Смыслов также не выдал бурливших в его груди чувств.
– Мы должны исходить из предположения, что на Среде высадились какие-то вражеские силы, предположительно та самая группа, которая пыталась не позволить нам добраться до острова. Эти люди, видимо, полагают, что груз спор сибирской язвы все еще находится на борту «Миши-124», и намереваются захватить его.
Смит несколько мгновений смотрел на русского оценивающим взглядом, а затем сказал:
– Что ж, это наиболее логичное предположение. – Затем он обвел глазами остальных. – Итак, что будем делать?
– Мне кажется, первым делом следует решить, как поступить с ней, – сказал капитан Йоргансон, кивнув на рацию.
Капитан был абсолютно прав. Действительно, как следовало поступить с перепуганной молодой женщиной, сидящей в полном одиночестве в кромешной темноте за тысячи миль от всего остального человечества?
Смит снова включил микрофон.
– Мисс Браун, в списке оборудования вашей экспедиции числится ружье двенадцатого калибра. Где оно сейчас? Прием.
– Медвежье ружье? Его забрала с собой поисково-спасательная группа. Прием.
– Есть ли в лагере еще какое-нибудь оружие? Прием.
– Нет, а что? Прием.
– Мы просто пытаемся оценить ситуацию, мисс Браун. Оставайтесь на связи.
Смит отпустил кнопку микрофона и ждал предложения от членов своей команды.
– Вели ей уходить оттуда, Джон! – выпалила Рэнди. – Пускай берет спальный мешок и отваливает! Объясни ей, что происходит, пусть спрячется в каком-нибудь надежном месте, где мы потом сможем найти ее.
– Нет! – отрезала Валентина. – Скажи ей, чтобы оставалась рядом с радиопередатчиком.
– Эти постройки рассчитаны на то, чтобы защищать от холода, но не от людей! – возразила Рэнди. – Если на острове – враги и они придут за ней…
– Если на острове враги, мисс Рассел, они сумеют добраться до нее в любую минуту и в любом месте. – Голос историка был таким же безжизненным и серым, как и ее глаза. – Логично предположить, что они уже обнаружили научную станцию и держат ее под наблюдением. Если они увидят, что девушка пытается бежать, она не пройдет и десяти ярдов. А вот если мы велим ей дежурить у радиопередатчика, она сможет снабжать нас важной информацией. Тогда, возможно, у нас хотя бы появится представление о том, с чем мы имеем дело.
– Значит, ты рассматриваешь ее в качестве расходного материала? – с горечью спросила Рэнди. – Считаешь, что ее нельзя спасти? Дескать, пусть погибает?
– Нет, – покачала головой Валентина, – я считаю, что мисс Браун уже погибла.
Рэнди замолчала.
Во время этой словесной дуэли Смит краешком глаза следил за русским членом их команды.
– А вы, майор? Хотите что-нибудь добавить?
Смыслов вытащил из мятой пачки «Честерфилда» сигарету и прикурил ее от своей пластмассовой газовой зажигалки.
– Нет, подполковник, – ответил он, выпустив через нос дым, – у меня нет предложений.
– CGAH, это KGWI, – окликнул их жалобный, прерываемый помехами голос из динамика. – Я все еще здесь.
Смит нажал на кнопку микрофона.
– Мисс Браун, это снова подполковник Смит. Как я уже сказал, мы будем у вас завтра на рассвете. До нашего появления оставайтесь возле радиопередатчика. Мы будем постоянно прослушивать эту частоту и делать проверочные вызовы каждые пятнадцать минут в течение всей ночи. Если вы получите известия от членов вашей экспедиции, если увидите или услышите что-нибудь необычное, немедленно вызывайте нас. Повторяю: немедленно вызывайте нас. Вы меня поняли? Прием.
– Да, подполковник, я все поняла. Подполковник, тут происходит… что-то необычное? Они ведь не просто заблудились, да?
Что он мог сказать этой девочке, как мог успокоить ее?
– Мы все объясним вам, когда приедем, мисс Браун. Мы найдем ваших товарищей, и все встанет на свои места. Вы не одна. Скоро мы будем у вас. Говорит CGAH. Мы остаемся на связи.
Смит передал микрофон радисту и напутствовал его:
– Оставайтесь на этой частоте, моряк. Вы слышали мои слова? Вызывать станцию каждые четверть часа. Если будет хотя бы какая-то новая информация или если не удастся установить связь, я хочу знать об этом немедленно.
– Есть, сэр, – ответил радист, снова надевая наушники.
– Капитан Йоргансон, вы должны сделать все, чтобы до рассвета приблизиться к острову на минимальное расстояние.
– Сделаю все возможное, подполковник, – ответил капитан «Алекса Хейли».
– Я буду в ангаре. Подготовлю вертолет к вылету, – проговорила Рэнди и пошла к выходу из радиорубки.
– Я помогу вам, Рэнди, – сказал Смыслов и двинулся следом за ней.
Смит покачал головой, внутренне посмеявшись над самим собой. Ну и черт со всем этим! Он никогда не сомневался в том, что рано или поздно предстанет последним сукиным сыном в глазах Рэнди Рассел.
– Вэл, заботиться о соблюдении секретности больше не имеет смысла, поэтому я поручаю тебе прояснить ситуацию доктору Троубриджу. Он должен знать о том, что происходит.
– Не волнуйся о моем коллеге, я возьму его на себя. – Высокая брюнетка посмотрела на Смита и улыбнулась – невесело, но с сочувствием. – Вести чертов поезд – не самая легкая из работ, верно, подполковник?
– Но мне говорили, что этому необходимо научиться, профессор, – с каменным лицом ответил Смит.
Это была аккуратная, находящаяся в идеальном порядке спальня одинокого и достаточно состоятельного человека в неброском таунхаусе, расположенном в респектабельном районе на окраине Вашингтона. Все здесь было совершенно обычным, если не считать вереницы разноцветных телефонов спецсвязи, выстроившихся на прикроватной тумбочке.
Пронзительное верещание серого телефона спецсвязи подбросило Фреда Клейна на кровати и, еще не успев толком проснуться, он снял трубку и проговорил:
– Клейн слушает.
Голос, раздавшийся на другом конце линии, был далеким и прерывался помехами.
– Это Джон Смит, сэр. Я звоню вам с борта «Алекса Хейли». У нас чрезвычайная ситуация.
Сидя на краю постели, Клейн молча слушал рассказ Смита, который короткими четкими фразами излагал суть произошедшего.