Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— С чем?
— Видишь ли, мы все считали иначе, но ты сама призналась, что сохранила первозданную цельность. — Он поцеловал любимую в плечо.
— В таком случае что же это был за роман? — недоуменно спросила Хелена.
— Должно быть, крайне осмотрительный.
— Ну, так сделай же это быстрее, чтобы я могла взять тебя в рот и…
Он накрыл поцелуем нескромные губы и вонзился в нее, не в силах сдержать порыв и медленно насладиться процессом, как мечтал всю жизнь. Не осуществилась и другая фантазия: погрузиться на предельную глубину. Хелена оказалась не только восхитительно влажной, но и восхитительно тугой.
Дэвид застонал от блаженства.
— О Господи, — пробормотала она.
Он мгновенно опомнился.
— Прости. Больно?
Она опустила руку и схватила его за ягодицу.
— Больно. Но все равно хочу ощутить тебя целиком.
Сгорая от нетерпения, он рванулся вперед.
— Ну вот. — Хелена провела пальцами по щеке. — Теперь я сделала тебя своим.
Он поймал ее руку и поцеловал в ладонь.
— Своим ты сделала меня давным-давно, а сейчас подтвердила права собственности.
Она лизнула его в шею.
— Одного не понимаю: почему так долго ждала. Оказывается, подтверждать права очень приятно.
— Прекрати немедленно, а не то вызовешь преждевременный взрыв.
— А что это значит? — Язык подобрался к уху.
— Это значит, что вулкан извергнется раньше, чем успею доставить тебе наслаждение.
Она слегка отстранилась и взглянула с лукавым недоумением.
— Но ведь ты уже и без того доставил мне огромное наслаждение, так что можешь не сдерживаться. Давай же, извергай свой вулкан. Не хочу больше ждать.
Он едва не подчинился команде.
— Заткнись немедленно. Уважай мою гордость.
— Хм. — Она поцеловала его в висок, засунула ладонь между разгоряченными телами и дотронулась до основания клинка.
— Прекрати. — Чтобы подчеркнуть приказ, он на миг освободился и тут же снова погрузился в горячую влагу — смелее, стремительнее, глубже.
Хелена изумленно охнула:
— О Господи, что это?!
Он повторил движение с новой силой.
— Это?
Она затаила дыхание.
— Да, вот это.
— То самое, что тебе не удастся испытать, если я сорвусь раньше времени, — прорычал он.
— Я изменила точку зрения. Хочу, чтобы ты продолжал вот так меня насиловать.
— Проклятие! — воскликнул Дэвид, раздавленный новым приступом вожделения. — Если не замолчишь немедленно, у меня ничего не получится!
Хелена проявила ни с чем не сравнимую жестокость.
— Ты должен. Подумай о гордости. А я тем временем обязана рассказать, как ты прекрасен, велик и могуч. — Она крепко обхватила его ногами. — Возможно, когда-нибудь позже позволю тебе поужинать, но вот спать точно не дам. Будешь всю ночь меня ублажать.
Дэвид запечатал ее губы поцелуем, но не смог остановить ни любознательные руки, ни подвижное, как ртуть, тело. Многолетние ночные фантазии померкли перед реальностью любви. Даже в самых смелых мечтах Хелена неизменно оставалась слегка загадочной, отстраненной. А здесь и сейчас не было ни тени холодности или сдержанности — только страстное желание, озорное любопытство и дерзкое стремление к наслаждению. Она снова дрожала и стонала, словно в бреду.
Дэвид наконец позволил себе уступить воле природы. Вулкан извергся с небывалой, неописуемой силой. Хелена принялась целовать его в губы, в глаза, в нос. Он рухнул на нее совершенно опустошенным и абсолютно счастливым, чтобы забыться в сладкой истоме.
Она потянула за волосы.
— Я не сплю, — пробормотал он.
— А почему так тихо лежишь? — Она осторожно прикоснулась губами к уху.
Он улыбнулся.
— Представляю озеро Сахара.
Она отодвинулась и заглянула в глаза.
— Что это такое?
Он поднял руку и погладил Хелену по щеке.
— Всегда думал, что любить тебя — то же самое, что молиться о дожде в центре пустыни Сахара. И вот дождь пошел, да такой щедрый, что скоро половина Северной Африки превратится в одно сплошное озеро. Появятся леса и луга, разведется несметное количество рыбы и прочей живности. А на заре над озером будут летать птицы, и в утреннем свете их крылья покажутся белыми парусами.
Она посмотрела изумрудными, как свежая трава, глазами.
— До чего красиво…
В эту минуту он чувствовал себя пилигримом, который прошагал босиком сотни миль и вдруг оказался на берегу озера Сахара. Все трудности и сомнения скрылись в тумане, а душа наполнилась радостью и благоговейным удивлением.
Хелена поцеловала медленно, обстоятельно и произнесла слова, лучше которых не было ничего на свете.
— Давай снова устроим дождь, Дэвид.
Хелена чувствовала себя бесконечно счастливой. Разве после грандиозной ночи любви могло быть иначе?
Она стояла на железнодорожной платформе в окружении близких. Все покидали Лондон и разъезжались по загородным поместьям: они с Дэвидом отправлялись в графство Кент, Фиц и Милли — в Сомерсет, а герцог Лексингтон и Венеция — в Дербишир. К тому же память постепенно восстанавливалась и уже начинала приносить пользу.
Две леди подошли, чтобы пожелать здоровья и счастливой семейной жизни. Представляться заново им не пришлось, потому что Хелена видела обеих на первой свадьбе сестры, а сейчас без труда вспомнила.
Удивительным образом обе почти не изменились. Мисс Толвуд все также носила очки, слегка сутулилась и больше интересовалась историей изготовления тканей, чем использованием их по прямому назначению, а ее красивая сестра миссис Дэмиен упорно сохраняла статус вдовы, предпочитая заботе о муже и детях заботу об орхидеях.
Хелена с удовольствием слушала милый щебет сестер, однако успела заметить, что Фиц и Дэвид отошли на несколько шагов и, воспользовавшись удобным случаем, начали что-то увлеченно обсуждать наедине.
Мисс Толвуд с восторгом рассказывала о куске старинной парчи, которым ей удалось пополнить свою коллекцию, когда миссис Дэмиен показала в сторону и громко воскликнула:
— Посмотри, не тот ли это мистер Мартин, который помог тебе определить историческую ценность нового экземпляра?
При упоминании знакомого имени сердце Хелены неприятно дрогнуло. Венеция, Милли и Лексингтон дружно взглянули в ее сторону. Дэвид счел необходимым написать каждому из родственников о том, что посвятил Хелену в тайны ее прошлого.