Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Как только… ты пожелаешь.
Марк перевел дух, и его губы припали к ее руке.
Затем их губы слились, и она ощутила тот же восторг, что и при первом их поцелуе. Восторженное чувство наполнило все ее существо, но оно все возрастало, пока не смешалось с солнечным блеском и благоуханием цветов, с прозрачным и лучистым светом, нависшим над заливом. Марк поднял голову и заглянул ей в глаза.
— Я люблю тебя, дорогая! Очень люблю! С этого момента Корделия поняла, что принадлежит ему и отныне они не два человека, а единое целое.
Их венчание проходило в старой церкви, где воздух был пропитан благовониями и где все дышало верой. Эта прекрасная и священная атмосфера так подействовала на Корделию, что она почувствовала, будто все, кого она любила и кого утратила, находились рядом с ними.
Она была уверена в присутствии матери, отца и Дэвида.
Ей даже казалось, что души тех, кто умер на «Святом Иуде», находились где-то неподалеку.
Когда-то они восхищались и уважали Марка и теперь желали ему счастья.
— Я сделаю его счастливым, — твердила Корделия. — Помоги мне, боже, пожалуйста… Помоги мне.
Она знала, что никогда больше не усомнится в силе молитвы, благодаря которой свершилось чудо и они были спасены от гибели на скалах Сицилии.
Когда священник, венчавший их, с благословением перекрестил молодую чету, она в душе поблагодарила бога за его милосердие, сохранившее им жизнь.
В палаццо Сесса они возвращались в открытой коляске, и Марк всю дорогу крепко сжимал ее руку.
Им не нужны были слова. Их наполняло чувство радости, счастья, чувство такое святое и чистое, что духовно их сближало, делало одним целым.
В британском посольстве им подали завтрак, они разрезали свадебный торт, сэр Уильям произнес тост в честь новобрачных, и все выпили по бокалу шампанского.
Затем слуги и служащие посольства осыпали их лепестками роз, они со всеми распрощались и отправились в карете посла на виллу на берегу залива.
Корделия с улыбкой посмотрела на Марка.
— Как здесь красиво! — сказала она. — Посмотри на вазы, они вызвали бы зависть у сэра Уильяма. А эти греческие колонны, изумительные маленькие статуэтки! Ты не находишь, что все это изысканно и поэтично?
— В данную минуту меня привлекает только одно, настолько пленительное и чудесное создание, что у меня перехватывает дыхание при взгляде на него.
Он обнял ее за талию.
От его прикосновения Корделия вся затрепетала и одновременно смутилась и оробела перед силой и глубиной охвативших ее чувств, что поспешила предложить:
— Давай пройдемся по дому и осмотрим сад. Мне говорили, что он дивной красоты.
— Мы осмотрим его позже, когда станет прохладнее, — ответил Марк. — Сейчас самое жаркое время дня, и тебе надо отдохнуть.
— Но у меня нет ни малейшего желания отдыхать, — быстро возразила Корделия.
— Доктор велел мне присматривать, чтобы ты не утомлялась, — настаивал Марк. — Утром у тебя было так много дел и волнений.
— Я вышла замуж… не для этого!
— Ты расскажешь об этом после, — улыбнулся Марк. — Но сейчас я хочу, чтобы ты отдохнула.
— Я если я не хочу?
— Ты дала клятву повиноваться мне! Она посмотрела на мужа озорным взглядом, желая подразнить его за серьезность и важный вид.
— Положим, я забыла клятву и не подчинюсь твоим строгим приказам?
— Тогда я накажу тебя… поцелуями!
Он прижал ее к своей груди.
Его губы коснулись ее рта, и она потеряла способность думать, двигаться и только чувствовала, как ее наполнял упоительный восторг.
Чем ближе и крепче он прижимал ее к себе, тем сильнее она ощущала, будто ее тело растворяется в большом, сильном теле мужа.
Корделия страстно жаждала, чтобы их поцелуй не кончался, но он оторвался от ее губ, опустил руки и, прерывисто дыша, сказал:
— Иди отдыхать, Корделия!
— Когда я лягу, ты зайдешь поговорить со мной?
— Только на минуту, — ответил он. — Я тоже хочу отдохнуть.
— В таком случае… я буду паинькой.
Корделия подумала, что, возможно, у него разболелась нога, ведь за утро ему пришлось столько ходить.
«Я должна беречь и заботиться о нем», — сказала она себе.
Одной из особенностей виллы, на которую указал сэр Уильям, было то, что спальни находились на нижнем этаже. Это освобождало Марка от хождения по лестницам, что давалось ему пока с трудом.
Обстановка спальни Корделии была выдержана в белых тонах, как и гостиная. Кровать была большая, с легким пологом, на карнизе которого были вырезаны танцующие купидоны. Муслиновые занавески, развевающиеся на окнах от легкого ветерка, были белого цвета.
И цветы, наполнявшие комнату, тоже поражали белизной.
Воздух был пропитан ароматом лилий и роз, сквозь открытые окна виднелся сад, спускавшийся к берегу сверкавшего на солнце моря.
Молодая неаполитанка, прислуживавшая ей в качестве горничной, была дочерью супружеской пары, которая, как узнала Корделия, присматривала за виллой. Девушка помогла ей снять белое подвенечное платье, довольно скромное по фасону. Муслиновое, с отделкой из тонких кружев, оно было так красиво и так ей шло, что Корделия решила хранить его всю жизнь, как самое дорогое сокровище.
«Я буду надевать его каждый раз в день годовщины нашей свадьбы», — дала себе зарок Корделия.
На всю жизнь она запомнила тот момент, когда присоединилась к Марку в церкви и увидела в его глазах восторг и любовь.
Сейчас она посмотрела на обручальное кольцо, украшавшее ее пальчик, и подумала, что его замкнутый круг являлся символом их любви и брака, и как у кольца не было конца, так и их любовь никогда не кончится.
«С годами мы будем все ближе друг другу и счастливее», — прошептала Корделия.
«Ничего не может быть прекраснее, — размышляла она, — чем жизнь с Марком в Стэнтон-Парке, который я любила прежде и буду любить всю жизнь».
Марк всегда был частью их семьи, их поместья, а теперь этот дом стал его настоящим домом.
Корделия верила, что Дэвид тоже был бы рад, что Марк продолжит род Стэнтонов, бравший начало в глубине веков. Стэнтоны всегда жили в Беркшире и верно служили своей родине, так что было бы грустно, если бы он оборвался.
До сих пор у нее с Марком не было времени обсудить эти вопросы.
Поскольку Марк больше не мог заниматься морским делом, то он наверняка найдет применение своей энергии, занявшись политикой, и займет то важное положение в графстве, которое ждет его по возвращении домой.
Тот факт, что он стал главой семейства и хозяином крупного поместья, сулил ему прибавление обязанностей и многочисленных забот.