Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мне надо хорошенько подумать, — прошептал Роберт, с отвращением ковыряя двузубой вилкой уже окончательно остывшее волокнистое мясо.
— С вами хотят поговорить, — вкрадчивый, но уверенный голос официанта внезапно раздался над ухом.
— Я не в состоянии, — резко ответил Роберт, встряхивая наполненным на две трети стаканом, однако, несмотря на его возражения, стул напротив оказался отодвинут, официант, поклонившись, исчез, и за столик сел молодой мужчина в черном костюме.
— Добрый вечер, — произнес он.
— Я пока в услугах похоронных агентов не нуждаюсь, — буркнул Роберт, но все-таки с тревогой присмотрелся к незваному соседу. — Или… Что-то случилось? С мисс Беккет?
— Надеюсь, что нет, — искренне заверил его незнакомец.
— Тогда какого… — Роберт запнулся и сглотнул сухой комок, застрявший горле. — Мисс Джайлз? — спросил он. — Что вы тут делаете? Что за маскарад?
Кэрри изящно пригубила темно-оранжевую жидкость из только что принесенного ей официантом бокала.
— Добрый вечер, Роберт, — повторила она.
— Вы пьете какую-то гадость, — буркнул мистер Вуд, борясь с желанием отогнать галлюцинацию рукой.
— Тыквенный сок, — мягко ответила Кэрри.
Роберт откинулся на спинку стула, зажмурился, открыл один глаз — видение прекрасной мисс Джайлз не исчезло.
— Я, вероятно, переутомился. Целый день ни крошки во рту, много ходил, коварное осеннее солнышко оказалось опасным…
— Да-да-да, — подтвердила Кэролайн, утаскивая у него из-под носа тарелку, — а напоследок еще и отравиться браконьерской дичью надумали.
Она взмахнула рукой и приказала вновь появившемуся перед столиком официанту:
— Принесите, пожалуйста, нормальный бифштекс.
Тот ухватил блюдо с остывшей олениной и исчез.
— Или это мне награда за то, что я весь день думал о ком угодно, запрещая себе думать о вас?
Кэролайн отняла у него стакан, повертела у себя перед носом и заявила:
— Не паясничайте. Я же вижу — вы не пили.
— Не мог, — уныло подтвердил Роберт. — Я вообще ничего не могу сделать, мне ничего нельзя доверить, я все время влипаю в какие-то истории, и те, кто находится со мной рядом, тоже постоянно попадают в неприятности…
— Вот ваше мясо. Перекусите, а потом будем разбираться, кто их на самом деле приносит…
— Я не голоден.
— Это мы сейчас увидим. Давайте-ка. — Она сама отрезала кусочек от бифштекса и предложила вилку с наколотым мясом Роберту. Окончательно смутившись, он не посмел больше сопротивляться. — Второй, пожалуй, закажу.
— Да я и первый не смогу… А, давайте.
Когда с мясом и бренди было покончено, а Кэролайн совсем успокоилась, они некоторое время сидели в тишине.
Первым не выдержал Роберт:
— В этом наряде и с соком в руках вы выглядите странно.
— Не нравится?
— Мне-то вы во всем нравитесь, но что подумают постояльцы гостиницы?
Кэролайн огляделась по сторонам.
— Никто ни по пути из Лондона в поезде, ни сегодня в городе, пока я тщетно пыталась разыскать вас, не обратил на меня достаточно внимания, чтобы что-либо заподозрить.
— А персонал отеля?
— Я зарегистрировалась под собственным именем и объяснила, что костюм нужен для представления. Несколько лишних шиллингов избавили меня от ненужных расспросов.
— Но для чего он на самом деле?
— Вам тоже не хватает шиллингов?
Убедившись, что Роберт выглядит достаточно обескураженным, Кэролайн сжалилась и произнесла:
— Это очень неспокойно для девушки: путешествовать в одиночку на ночь глядя. Пришлось переодеться.
— Так вы еще и одна?
— В настоящий момент с вами.
Осознавая, что ему не обойтись без второго, лучше и третьего стакана виски, Роберт жалобно вздохнул:
— Похоже, это не вы, а я с вами. Накормили, отвлекли…
— И очень хочу помочь вам справиться с проблемой.
— Это… Нехорошая история. Вам завтра придется уехать.
— Стоп, — неожиданно резко сказала Кэрри. — «Придется» — неверное слово. Я в состоянии принимать за себя решения сама. Уеду — когда сочту нужным.
— Но я не могу вам позволить… — начал было Роберт.
— Вы мне кто?
Оба — и Роберт Вуд, и Кэролайн Джайлз — всегда говорили громко и четко, быстро отвечая на вопросы и поддерживая беседу в нужном русле. Поэтому повисшая вдруг тишина показалась сердитой и непривычной.
— Я… Не…
— Вот именно. Поэтому «позволять» или тем более «не позволять» вы мне ничего не можете. Согласны?
«Вот так, — подумал Роберт. — Она и рядом, и далеко. И если за дочерей полковника Беккета я несу ответственность перед их отцом, Кэрри я даже не могу заставить вернуться домой».
— Итак, — продолжила меж тем она, нимало не смущаясь огорченным видом собеседника. — Теперь, когда мы выяснили, что вы мне никем не являетесь, я скажу, кто вам я.
Роберт замер.
— Я вам друг. Настоящий, надежный и близкий. И как друг заявляю: я здесь, чтобы помочь вам. Артур кое-что рассказал, и я поняла, что одному вам быстро не справиться.
— Невозможный болтун, — вырвалось у Роберта.
— И тем не менее вы рассказали ему о беде и заручились его помощью.
— Это другое! Он не должен был впутывать вас!
— Да что ж это такое! — приглушенно рявкнула Кэрри. — Все боятся впутывать меня, но сломя голову кидаются вперед сами! Роберт, поймите же, наконец. Если речь идет о настоящем сокровище, да к тому же из Индии, то люди, даже хорошие и милые, могут не удержаться от соблазна.
— Мне ничего не грозит…
— Я так не считаю.
— А вот вы, если здесь останетесь…
— Буду в полной безопасности рядом с вами.
— Это неприлично!
— Я переоденусь.
Роберт перегнулся через столик и внимательно посмотрел на ее непреклонное лицо. Девушка была спокойна и решительна.
— Уж поверьте, в обычной одежде выгляжу столь прилично, что некоторые даже ухитряются и увлечься мной, — добавила Кэролайн, глотнула сока и спросила: — Час уже поздний, чтобы беседа наша не перешла в, как вы говорите, неприличную, предлагаю приступить к делу. Что вы успели разузнать?
* * *
Просто так разговаривать с Кэролайн, почти держать ее за руку, слушать милый, родной голос… Что могло бы быть лучшей наградой после этого суматошного дня? Наверное, только одно: если бы Кэролайн больше внимания уделяла ему самому, Роберту, а не тем вопросам, что они пытались решить.