Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И как она могла не сделать этого, зная, что поставлено на карту?
— Вы понимаете, что я вам предлагаю, Эмма?
Девлин предлагал ей помилование.
Он предлагал ей провести жизнь рядом с ним и в его постели. Она стала бы принадлежать ему и делать то, что он захочет. Он — человек, который усадил ее брата за игорный стол и смотрел, как тот проигрывает состояние отца.
Эмма посмотрела Девлину в глаза и поняла, что этому не бывать.
— Я понимаю, что вы оказываете мне честь, Девлин, но…
— Вы отказываете мне из-за него?
— Леди Ламертон сказала, что вы всегда его недолюбливали, даже до моего возвращения. Почему? Только за то, что он торговец? — Ее голос звучал настойчиво.
— Разве? — отозвался Девлин. — Что вы знаете об Эдварде Стрэтхеме?
— Я знаю достаточно.
— В самом деле? Вы знаете, Эмма, что под видом джентльмена скрывается бандит из Уайтчепела? Волк в овечьей шкуре, которому ничего не стоит сожрать вас на завтрак?
— Между мной и Недом Стрэтхемом ничего нет. — Больше нет. Это короткое, но важное слово осталось несказанным. — Я больше никогда не стану видеться с ним, обещаю вам.
— Почему-то я вам не верю.
— Значит, вы ошибаетесь.
— Как ошибаюсь в том, что я видел в Грин-парке?
Его слова повисли в тишине.
— Вы можете верить во что хотите. Мне сказать леди Ламертон, что вы желаете поговорить с ней?
— Вы и вправду не намерены соглашаться. — Это был не вопрос, а утверждение.
Эмма покачала головой.
Девлин сверлил ее взглядом.
— Вы воображаете, что влюблены в него, — медленно произнес он с видом человека, сделавшего открытие.
— Не говорите ерунды! — выпалила она, чувствуя на щеках предательский румянец. — Просто, в отличие от вас, я не испытываю предубеждения к человеку из-за того, где он родился и как заработал свои деньги.
Девлин рассмеялся, но это был мрачный саркастический смех.
— Какая гордость, какие принципы, Эмма! Да вы в самом деле ничего не знаете.
— Вы считаете, что Уайтчепел — жалкая дыра, и ставите Эдварда Стрэтхема ниже себя, потому что он там родился.
— Нет, я считаю, что Уайтчепел — выгребная яма, а Эдвард Стрэтхем — самый отпетый из тамошних негодяев.
Они смотрели друг на друга.
— Он не тот, кто вы думаете, Эмма.
— Кем бы он ни был, Девлин, он лучше вас.
Казалось, ее слова, отразившись эхом от стен, заполнили всю комнату.
— Мне жаль, что дошло до этого, Девлин.
— Мне тоже, Эмма. — Девлин еще на мгновение задержал на ней взгляд. — Мне тоже.
Он поклонился и вышел из комнаты, оставив ее одну.
* * *
— И что? — Леди Ламертон стояла в дверях, и ее брови поднялись вверх в ожидании новостей.
— Он сделал мне предложение. — У Эммы кружилась голова.
— Я так и знала! — воскликнула леди Ламертон. — Мои поздра…
— Я ему отказала.
— Что вы сделали?
— Я ему отказала, — повторила Эмма, опускаясь в кресло.
— Вы сошли с ума, Эмма?
— Возможно. — Может быть, она действительно сошла с ума. Она отказала Девлину и довела его до бешенства. И при всех ее ссылках на свои высокие моральные принципы Эмма знала, что это всего лишь предлог. Она знала, в чем истинная причина того, что она рисковала потерять свое место и лишиться помощи леди Ламертон в ее попытках отыскать Кита. Эмма лишилась дара речи от того, что сделала.
— Девлин наследник графского состояния. Его мать из династии потомственных банкиров. Он один из самых богатых людей Лондона. А вы… — Леди Ламертон остановилась как раз вовремя и, схватившись за голову, рухнула в кресло.
— Компаньонка без гроша в кармане, — продолжила за нее Эмма. — Из семьи, чье имя запятнано скандалом.
— Я собиралась сказать, что вы молодая леди и что вы слишком сильно настроены против него.
— Вы правы и в том и в другом, — признала Эмма. — Но если вспомнить, какую роль Девлин сыграл в судьбе моей семьи, мы с ним определенно не пара.
— Я думаю, что вы пожалеете о своем решении, Эмма Норткот. А если это как-то связано с Эдвардом Стрэтхемом, то вам следует еще раз хорошенько подумать. Я видела, как вы разговаривали с ним на карточном вечере у леди Мисборн. Использовать его, чтобы подтолкнуть Девлина к женитьбе, — это одно дело. Но тут что-то другое. Я совершенно уверена, что Стрэтхем метит в более крупную рыбу, чем вы, Эмма. Полагаю, вы сами это понимаете. Для меня не новость, что молодых дам привлекают мужчины, которые… как бы это сказать… необузданны, диковаты и опасны. Разбойник может заставить сердце женщины трепетать. Я тоже была молода, хотя теперь это трудно представить. Но поверьте, что бы вы себе ни навоображали, то, чего хочет от вас Стрэтхем, не имеет никакого отношения к женитьбе.
Нед стоял у пустого очага в кабинете своего дома на Кавендиш-сквер. Роб сидел в одном из соседних кресел.
— Ты наверняка уже слышал о том, что Девлин сделал ей предложение, а она ему отказала, — сказал Роб.
Нед кивнул:
— Слышал.
— Это из-за тебя?
— Она ненавидит Девлина. Она винит его в том, что случилось с ее братом, — сказал Нед, не отвечая на вопрос. Он сделал паузу. — Я собираюсь рассказать ей правду о том, кто я.
— Зачем? — Роб уставился на него, как на человека в припадке безумия. — Ты с ума сошел?
— Я люблю ее, Роб.
Его друг вытаращил глаза. Он никогда в жизни не слышал от Неда таких слов.
— Я не знал.
— Я тоже. Пока не сел за карточный стол напротив нее.
— Черт! — прошептал Роб.
— Да, — согласился Нед. — Именно так.
— Рассказав ей, ты рискуешь всем.
— Мисборн поставил свою подпись. Он не даст обратный ход.
— А остальное? Все остальное? — Роб покачал головой. — Ты можешь потерять все.
— Значит, так тому и быть. Хватит с меня этой шарады. Я не могу жениться на другой. И не могу спокойно сидеть и смотреть, как она выйдет за другого. Я люблю ее!
— Но если ты ей расскажешь… ты потеряешь ее. — В глазах Роба светилась боль.
— Но как я смогу быть с ней, если не расскажу ей всего? — Нед покачал головой. — Как я смогу просить ее стать моей женой? — Он понимал правдивость слов друга, но понимал и то, что должен это сделать. — Она имеет право знать правду. Чтобы сделать осознанный выбор, если для нее существует этот выбор. Я не стану ее дурачить. Не стану врать ей. И пусть будет так, как карта ляжет.