Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Вам понравилась эта картина? – граф Орсо улыбнулся своей спутнице, той самой девушке, которой так неудачно признался в том, что любовь продажной женщины честнее благосклонности девушки, мечтающей выйти замуж ради безбедной и благополучной жизни.
- Да, нравится, - девушка склонила голову, и тень от шляпки почти полностью скрыла ее задумчивое лицо.
В этот чудесный, солнечный день никому не хотелось думать о плохом. Аделина Россо, девушка из знатного, но обедневшего рода стараниями королевского портного сегодня была в светло-сиреневой шляпке, украшенной лентами и жемчугом. Ее медному оттенку волос она удивительно шла, а темно-карие глаза смотрели на молодого человека тепло и ласково. Так, будто и не было между ними размолвки.
- Я заметил, что натюрмортам вы отдаете предпочтение.
- Да, вы правы. Может быть это глупо, но… Они мне … Понятнее. Вот ваза. В ней – цветы. Рядом – яблоки и нарезанный ломтиками хлеб. Вроде бы все, а получается целая жизнь! Утро. Лето. Дом, где живет любовь.
- Почему вы так решили? Ну, лето – понятно. Яблоки. Цветы. А… любовь?
- Посмотрите внимательно. Вышитая скатерть. Чистота. Уют. Разве будет женщина все это делать, если не любит?
- Наверное, вы правы… Пойдемте к следующей картине?
Уводя свою спутницу, граф Орсо незаметно сунул в руку художнику розу из атласа – знак того, что он покупает его работу…
- О! Очень мило. Сколько вы хотите за нее? – графиня Лиллиан ткнула пальчиком в небольшой натюрморт с цветами и яблоками.
- Простите… Эту работу уже успели купить. Показать вам другие?
- Ну, разумеется! Я хочу что-то похожее. Показывайте!
Художник в зеленом плаще зельевара выставил свои работы. Лиллиан выбрала композицию с кубком, красным виноградом и как бы невзначай брошенной перчаткой.
- Вот эта. Я покупаю ее.
Принцесса Амелия, баронесса Эста, Элеонора, одногруппница Дарии, графиня Лиллиан… Хелен совсем запуталась, с кем она раскланивалась и когда. Ей не хотелось отвлекаться на девушек – ей хотелось рассматривать картины. Гулять. Думать о своем. Но, к сожалению, это было невозможно. Она должна была улыбаться, обмениваться мнениями. Отвечать молодым людям на комплименты. Последнее особенно раздражало.
Герцог Скалигерри данное мероприятие не только не посетил, но даже не объяснил, почему. А так хотелось показаться в новой шляпке… Хотя… Ему, наверное, не понравилось бы. Он не любит Смерть. Интересно, как там она без нее? Герцогиня Адорно сама не заметила, как вышла из лабиринта.
Взгляд случайно упал на мольберт, который стоял в самом конце и был повернут так, что холст было не видно. Хелен стало интересно. Рядом никого не было, и она решила отойти, чтобы посмотреть.
Хрустальная долина. Солнце уже почти село. Темнеет небо. Кровавая полоска заката вдалеке. Тревожно. Там, над горизонтом – дракон - маленькая точка, а на самой вершине скалы – силуэт. Плащ скрывает фигуру целиком. Кто это? Мужчина? Женщина? А дракон? Он улетает или возвращается? Так далеко, что не понять…
В этой картине была… тоска. Боль. И вместе с тем – надежда. Хелен не могла оторвать взгляд.
- Мне кажется, я догадываюсь, кто автор…
Хелен вздрогнула. Она подняла глаза и увидела герцогиню Скалигерри. Та, не отрываясь, смотрела на закат в Хрустальной долине.
- Мне кажется, я тоже.
Они переглянулись и хором прошептали:
- Айк…
…
Придворный лекарь вздыхал. Так выразительно, что дрогнула бы и каменная скала, но на преданного королевского секретаря это не подействовало.
- Вы понимаете, что вам грозит увольнение?!
- Да мне оно в любом случае грозит.
- Но голодный король…
- Но испуганная и оттого сердитая королева…
- Его величество – негодует. И грозит казнями.
- Ее величество заявила всем во дворце – если его величеству станет хуже – даже казнить будет некого.
На это герцог не нашелся сразу, что ответить. А придворный лекарь, стремясь закрепить преимущество, осторожно спросил:
- Мы же не хотим вызвать гнев королевы Марии?
- О нет… - вздохнул королевский секретарь.
- И это не говоря уже о том, что любой служащий во дворце просто-напросто сдаст вас. Меня. И его величество заодно.
Скалигерри почесал нос. В таком ключе данную ситуацию он как-то не рассматривал.
- И что делать, Гаральд?
Придворный лекарь снова вздохнул, тяжелее прежнего…
- Его величество несчастен. И очень голоден. А главное – ему что-то запретили! Вы же его знаете. Теперь добиться мяса и алкоголя – это уже дело принципа. И я пошел к вам именно потому, что не хочу навредить!
Новый душераздирающий вздох.
- Вот удерет он из дворца. Доберется до ближайшей таверны. Выпьет вина, съест жареный окорок…
- Только не сухое вино, - застонал Гаральд. – И не жареное!
- Тогда что? – вкрадчиво, чтобы не спугнуть, спросил Скалигерри.
- Печеное. Печеное мясо. Немного соли. Можно тра́вы. Немного! Но – заклинаю – ничего острого! И чтобы королева не узнала. И… на какой кухне?
- Можно попробовать у меня. Особняк не так далеко.
- А как внести? Оно же пахнет!
- Придумаем. А… Алкоголь?
Лекарь посмотрел на королевского секретаря так, будто тот вонзил ему нож в печень и провернул несколько раз.
- Гаральд. Символически. Чтобы его величество успокоился!
- Столовую ложку?
- Не больше!
- Коньяк попробуйте.
- Отлично.
- И – если что – я вас сдам!
- Всенепременно!
И они раскланялись, на самом деле, совершенно довольные друг другом.
…
У Дарии сегодня ничего не получалось. Гром то не поднимался в галоп, то застывал перед препятствиями, то сбивал жерди. От тренировочного забега мэтр Френсис Ди их попросту отстранил.
- Вы устали. Оба, - и он покачал головой.
Наверное, надо было просто остановиться. Завершить этот день, чтобы завтра начать все сначала.
Но…
Дария настояла, чтобы ей позволили отработать тройное препятствие: два барьера разной высоты и широкую канаву. Гром всегда делал с удовольствием. Девушка чувствовала, что ему нравиться взвиваться вверх практически в места, словно крылья выросли за спиной!
Но не сегодня.
Нет, Гром прыгнул, но Дария, сильно подавшись вперед, чуть не вылетела из седла. Все было неправильно! Но признать себя побежденной и просто сойти с дистанции? Ну, уже нет!