Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ты самый сильный на свете, — переводил Ом Эро; он аккуратно поглощал яства, не забывая о своих обязанностях. — А король самый богатый. На островах Патуабу жемчуга столько, что дневной улов весит больше, чем все жены короля, вместе взятые.
Он говорит, что если бы аххумы и его подданные объединились, вы могли бы покорить Таннаут и даже Нильгуам.
Гарран просто кивал, понимая, что отвечать на эту похвальбу не требуется. Он уже устал от множества слов, от сидения на солнцепеке и лишь выжидал паузы, чтобы завершить визит.
Но тут король вскочил и стукнул себя в широкую обвисшую грудь.
Вид у него был воинственным. Гарран очнулся от своих мыслей:
— Повтори, что он сказал?
— Он сказал, что аххумы — очень хорошие, очень сильные люди.
Настоящие воины. Что ему очень хотелось бы иметь таких воинов в своей армии. Но он еще не встречал человека, который мог бы в единоборстве победить его самого, то есть его жемчужное величество…
Король неожиданно замолчал и уставился на Гаррана. Гарран с беспокойством оглянулся на Ом Эро.
— Его величество вызывает на поединок любого из аххумов, господин мой, — быстро проговорил айдиец и едва не подавился.
— Надеюсь, не меня?
— Не знаю.
Ом Эро справился, наконец, с куском жареной рыбы атта, и что-то спросил у короля.
— Э-а! Уики-каи! — ответил король грозным голосом.
— Он вызывает на бой любого из твоих воинов-силачей. Самого сильного, — сказал айдиец.
— На бой? В чем заключается этот бой?
— Борьба. Король любит бороться.
— Передай ему, что я признаю его превосходство в этом виде единоборства, — осторожно сказал Гарран, косясь на огромную тушу короля. — Если ему будет угодно, я приглашу… Да вот, хотя бы, Эммаха — кормчего моего корабля.
Кормчий, услышав свое имя, поднялся. Это был алабарец огромного роста, с длинными, на редкость мускулистыми руками.
— Король согласен?
Ом Эро выслушал короткий ответ и кивнул.
Тут же, на палубе, противники сошлись под веселое оживление подданных короля. Им такие забавы видеть было не впервой.
Король кинулся на Эммаха. Алабарец уклонился и сделал подножку. Его величество со страшным звуком рухнуло на палубу.
Гарран вскочил, но Ом Эро успокоил его взмахом руки:
— Не торопись, мореход.
Король приподнялся, помотал головой и встал. Эммах взглянул на Гаррана.
— Наступай, — коротко ответил флотоводец.
Эммах прыгнул вперед и его огромный кулак мягко погрузился в живот короля. Однако король остался на ногах. Мало того, он, кажется, даже не почувствовал удара, поскольку в следующее мгновение Эммах уже корчился в страшных объятиях короля.
— Какая странная борьба… — пробормотал Гарран, и тут же увидел, что Эммах безвольно повис в руках короля.
— Он сломал ему ребра!
— Может быть, — спокойно ответил Ом Эро. — Король — настоящий силач.
— Так останови же его, иначе я останусь без кормчего!
Ом Эро громко сказал несколько слов на языке Патуабу, и король как бы нехотя разжал руки. Эммах без чувств повалился на палубу. Его подхватили слуги и принялись вливать в рот вино.
Король подошел к Гаррану.
— Не беспокойся, я ничего ему не повредил. Он скоро придет в себя, — перевел Ом Эро.
Король снова стукнул себя в грудь и радостно захохотал.
— Он самый сильный, — перевел айдиец. — Он спрашивает, кто еще хочет испытать его силу.
Гарран покачал головой, но Ом Эро внезапно сказал:
— Разреши мне, мореход!
— Что? — Гарран повернулся к щуплому лоцману. — Ты хочешь сразиться с ним? А кто поведет мой корабль дальше на юг?
— Я.
Король с беспокойством прислушивался к этому разговору, а потом вдруг махнул рукой и разразился длинной тирадой.
— Что он сказал? — спросил Гарран.
Ом Эро усмехнулся:
— Он не хочет драться со мной. Он говорит, что айдийцы хитры и коварны и не умеют правильно бороться. Он говорит, что мы нехорошие люди.
— Вот как? Вы действительно такие? — удивился Гарран.
— Нет, мореход. Но борьба — часть нашей культуры. Наш вид борьбы называется там-буро-тоа, что означает — «пусть он ударит себя сам». Ты никогда не видел наших поединков? Это красиво.
Король указал на Ом Эро толстым пальцем и гневно прокричал:
— Э, Э-а! Уаки!
Ом Эро побледнел, молча поклонился королю и сказал Гаррану:
— Разреши мне уйти.
Гарран лишь развел руками и кивнул.
Впрочем, аудиенция на этом была закончена, поскольку король прошествовал к своему балдахину и улегся на подушки, а его многочисленные жены или наложницы, что, по-видимому, здесь не имело большой разницы, принялись натирать его тело какими-то бальзамами.
* * *
В скором времени на кораблях Жемчужного короля подняли паруса.
Гарран с изумлением обнаружил, что неповоротливая посудина его величества довольно резво тронулась с места, когда два нелепых, с точки зрения флотоводца, паруса поймали ветер.
Вся эскадра стала быстро удалятся. Гарран мог бы следовать за ней, не отставая, но это потребовало бы чрезмерного напряжения гребцов.
Поэтому флотоводец решил положиться на айдийских лоцманов и не торопясь двинул флот следом за быстро тающими в голубом просторе кораблями Жемчужного короля.
К вечеру на горизонте показались пологие берега острова Барр.
Единственная удобная бухта находилась с южной стороны острова, поэтому аххумскому флоту понадобилось еще несколько часов, чтобы обогнуть остров, пробравшись мимо опаснейших рифов.
Город Литта — столица острова и всего островного Жемчужного королевства — с точки зрения северянина представлял собой широко раскинувшуюся деревню с хижинами-домами на сваях. Лишь несколько зданий на берегу были сделаны из камня или тесаных бревен — иные из них даже в два-три этажа.
При входе в бухту корабли встретили большую парусную лодку с представителями местной портовой власти.
Таможенный чиновник поднялся на борт и на ломаном языке Равнины приветствовал аххумов. Чиновник был одет в некое подобие рубашки чуть выше колен, грудь его украшала алмазная звезда устрашающих размеров, а в немытой курчавой шевелюре торчал золотой кинжал-заколка.
— Его величество Ата-Бата-Пули милостиво разрешает вашим кораблям войти в гавань и занять все свободные причалы. Потом он приглашает ваше величество со свитой на ужин во дворец.