Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ее тоже встревожили ваши поцелуи, — отозвалась Десима. — Я просто предположила, что если она постарается вернуть вам ваши жесты привязанности, то со временем к ним привыкнет.
— А вы сами настолько опытны, что можете давать советы? — Эдам приблизился почти на расстояние вытянутой руки.
Десима шагнула назад, ударившись об угол письменного стола леди Фрешфорд.
— Вы отлично знаете, насколько я опытна, — огрызнулась она. — Не понимаю, почему вы так сердитесь. Мне казалось, вы могли бы доверить мне, как другу, попытку сделать то, что послужит вам на пользу. Оливия очень робкая и застенчивая — было бы ужасно, если бы страхи побудили ее сделать что-то… — Десима поколебалась, ища нужное слово, — что-то неразумное.
— Вы думаете, она поступила бы разумно, выйдя за меня замуж, или что я поступил бы разумно, женившись на ней? — Глаза Эдама, устремленные на лицо Десимы, были очень суровыми.
Десима покачала головой, озадаченная вопросом.
— Вы попросили ее выйти за вас, и она согласилась. Отказ был бы скандалом для любого из вас. Это могло бы погубить Оливию. Почему вы говорите так, словно не хотите жениться на ней?
Эдам наблюдал за лицом Десимы, видя, как его заливает краска смущения. Она хотела сделать как лучше для него и для Оливии, но он не мог догадаться, поступает ли она так из чувства долга или действительно хочет видеть его женатым на другой.
Он думал, что начинает понимать Десиму Росс, но теперь далеко не был в этом уверен.
— Вы думаете, я мог совершить ошибку? — медленно спросил Эдам, пытаясь прочитать ее мысли в широко открытых выразительных глазах. Гнев и разочарование, побудившие его потребовать встречи с ней, иссякали перед этим нежным, открытым взглядом.
— Если да, то вы ничего не можете изменить! — Десима в ужасе уставилась на него. — Вы не можете отвергнуть бедную девушку!
— Разумеется, нет.
Если его планы не сработают, ему придется жениться на Оливии Ченнинг. Но Эдам не собирался доводить до этого, как бы Десима ни пыталась, вольно или невольно, сорвать эти планы. Он носился с идеей сказать ей правду, но отказался от нее. Десима удивительно хорошо скрывала свои чувства к нему — если, конечно, они были у нее.
— Меня интересует ваше мнение — вот и все. — Эдам отошел в сторону, стараясь говорить беспечным тоном. — Вы правы, Оливия очень застенчива — мне следует принимать это во внимание.
И возможно, оттолкнуть ее еще сильнее? Он мог сделать это теперь, когда она пыталась применить на практике благонамеренный совет Десимы. Эдам был по-настоящему ошарашен, когда в ответ на его поцелуй, которым он наградил Оливию, желая смутить ее, она смело обняла его за шею и наклонила его голову, чтобы вернуть поцелуй с неуклюжей решимостью.
Слова Десимы вывели его из раздумья.
— Сегодня вы в очень странном настроении, Эдам. — В ее голосе звучало скорее раздражение, чем гнев, — очевидно, он это заслужил. — Обещайте мне, что вы не бросите бедняжку Оливию.
— Вы действительно думаете, что я способен на такое?
Было обидно, что Десима в это верит. Что бы она сказала, узнав о его истинных намерениях? Господи, он хотел заключить ее в объятия и просто держать, вдыхая ускользающий запах жасмина, чувствуя тепло ее тела. Эдам взял Десиму за руку. Какой-то момент она сопротивлялась, потом позволила отвести ее к дивану.
— Нет, не думаю, но, когда вы так странно себя ведете, я совсем не понимаю вас. — Десима колебалась, глядя на их соединенные руки, потом осторожно освободила свою. — Вы ее любите?
— Нет. — Эдам не мог лгать ей об этом. — Мне пора жениться — вы слышали взгляды моей семьи. Когда особы из нашего класса вступают в брак, любовь не обязательна. Вы должны поощрять Бейтса и Пру, если хотите увидеть влюбленную пару.
Он надеялся отвлечь ее разговором о двух слугах, но она отмахнулась от этой темы и подняла на него обеспокоенный взгляд:
— Вы будете добры к ней, не так ли? Думаю, Оливия видела не много любви в своей жизни. — Десима снова взяла его за руку, очевидно стараясь подчеркнуть важность своих слов. Эдам крепче сжал пальцы, чувствуя биение ее пульса. Казалось, он входил в его тело, подчиняя себе его собственное сердцебиение.
Десима повернулась к нему, словно стараясь прочесть правду на его лице. Эдам боролся с желанием заключить ее в объятия и целовать, пока она не поймет его чувства к ней. Но он уже попал в эту ловушку, утешая Оливию, — было слишком рискованно демонстрировать даже намек на чувства к Десиме. Эти чувства были полны ею, теплым ароматом ее кожи, ощущением ее дыхания.
— Обещаю вам, Десима, сделать все, что в моих силах, чтобы ситуация для Оливии стала лучше, чем сейчас.
— Благодарю вас, — просто сказала Десима, и он положил пальцы другой руки на ее руку. — Эдам…
Дверь позади них резко открылась. Десима вздрогнула, инстинктивно потянувшись свободной рукой к лацкану сюртука Эдама, а он, также инстинктивно, повернулся, чтобы закрыть ее своим телом.
На пороге стоял лорд Кармайкл с красным от возмущения лицом. Позади него маячили фигура дворецкого и чьи-то юбки, но никто не мог пройти мимо Чарлтона.
— Как вы смеете, милорд! Десима, сейчас же иди сюда! Я едва могу поверить своим глазам, застав тебя здесь наедине с мужчиной, ты ведешь себя как последняя шлюха…
Он не окончил фразу. Эдам слышал выражение «увидеть красное», но считал, что это всего лишь фигура речи. Теперь же, глядя на Чарлтона Кармайкла сквозь багровую пелену, он обнаружил, что понимает смысл этого выражения. Поднявшись на ноги, Эдам стиснул правый кулак и ударил им взбешенного барона в челюсть.
Чарлтон упал навзничь, налетев на Старлинга, и оба рухнули на пол холла, едва не задев Пру, которая отскочила с испуганным криком.
— Чарлтон! — Десима попыталась протиснуться мимо Эдама туда, где, распростертый на полу, лежал ее брат, его окровавленный рот открывался и закрывался, как у выброшенного на берег карпа. Рядом с ним Пру помогала Старлингу подняться, но дворецкий с негодованием отталкивал ее.
— Оставайтесь здесь, мисс Росс, — резко сказал Эдам. Шагнув вперед, он взял Чарлтона за руку, поставил на ноги и поволок в гостиную, закрыв за ними дверь.
Чарлтон что-то яростно бормотал, когда Эдам повернулся к нему:
— Я уверен, мисс Росс может обойтись без дальнейшего пребывания на глазах у прислуги, после вашего весьма тактичного замечания.
— Как вы смеете! — Порывшись в кармане, Чарлтон достал широкий белый носовой платок, который прижал к лицу. — Я нахожу вас соблазняющим мою сестру, а вы имеете наглость напасть на меня, сэр! Я привлеку вас к суду…
— За то, что защищал доброе имя леди, которая только что была грязно оклеветана? Я не стану повторять фразу, которую вы использовали, чтобы очернить доброе имя мисс Росс, лорд Кармайкл, но никакой джентльмен не мог бы стоять и слушать, как даму оскорбляют подобным образом.