Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Дорогая, это прекрасно, что вы нашли время для прогулки верхом. – Чарльз серьезно отнесся к его приказу. Это были отличные новости. Алекс был рад своей идее, ведь она помогла жене развеяться. Она проявляла живой интерес к Пемхиллу. – Мы постараемся вернуться раньше, чтобы вы могли отдохнуть перед ужином.
Клэр негромко рассмеялась. Ее смех напомнил Алексу густой, сладкий мед.
– Я ценю вашу заботу, но позволю уверить вас, что сегодня я готова ко всему. Мы можем показать свою поддержку деревне и отужинать в местной таверне.
Алекс удивленно поднял брови:
– Жаль, что мы сразу не договорились об этом. Сегодня мне нужно разобраться с некоторыми делами поместья. Вы не против, если мы отложим ужин в деревне на другой день?
– Вы можете вернуться в поместье на карете. Чарльз поедет с вами до Пемхилла, а потом вернется и заберет меня.
Клэр перехитрила его. Алекс, в свою очередь, одарил ее широкой улыбкой и атаковал с другой стороны.
– Я надеялся, что позже днем мы сможем заняться наполнением корзин для двадцати пяти семей наших фермеров. Мы также можем поехать на пикник, который я вам обещал. А корзины начнем развозить завтра.
Алекс просто хотел остаться наедине с Клэр, чтобы им никто не мешал.
Клэр внимательно посмотрела на мужа, словно изучая его. В ее глазах мелькнул озорной огонек, и она улыбнулась. Алекс хорошо помнил это выражение лица Клэр, когда увидел ее на балу у леди Энтони и забыл обо всем на свете.
Он прибегнул к другой тактике, в надежде, что она там долго не задержится.
– В деревне мало развлечений для молодой леди. Моя сестра постоянно жалуется, что там нечего купить. Вы умрете от скуки, ожидая возвращения кареты.
– Вы слишком добры ко мне, но у меня всегда найдется занятие. Я хочу проверить, достаточно ли у мясника мяса для каждого нашего фермера. Я также хочу купить конфеты, игрушки, а еще немного свежих фруктов для детей. Миссис Малоун рассказала мне, сколько у фермеров детей и какого они возраста. Пожалуйста, я хочу познакомиться с каждым и увидеть все, что может предложить деревня.
Как он мог отказать ей в такой простой просьбе? Алекс только надеялся, что днем ни он, ни она не успеют заскучать. Ему очень хотелось провести время в ее компании, желательно наедине. Если она пожелала провести этот день таким образом, он не возражал.
Алекс невольно заулыбался, увидев, с какой радостью Клэр ждет поездки в деревню. Если она будет такой же довольной на протяжении всего дня, то он признает, что день удался.
Когда экипаж остановился, Алекс галантно помог Клэр выбраться из кареты. Она спустилась на землю, и ее глаза радостно засверкали, словно яркие звездочки на безоблачном небе. Он вспомнил, что, когда она приехала в Пемхилл, настроение у нее было совершенно другим.
По всем стандартам эта деревня была маленькой, но в ней имелось все необходимое. Здесь были магазины мелочей, товаров для шитья и готового платья, лавки мясника и кузнеца. На той же улице, где принимали местный доктор и стряпчий, были расположены церковь и таверна.
Алекс провел Клэр в магазин мелочей, где их уже ждали хозяева – мистер и миссис Браун. Они поклонились лорду и леди.
– Милорд, чем мы обязаны вашему визиту сегодня?
Алекс кивнул в ответ:
– Доброе утро, мистер Браун. Леди Пембрук, я хочу познакомить вас с мистером и миссис Браун. Моя жена, маркиза Пембрук. Мы хотим купить всякие мелочи для корзин, которые подарим арендаторам.
Клэр уверенно посмотрела на Браунов:
– Я очень рада познакомиться с вами.
Миссис Браун присела в реверансе:
– Доброе утро, миледи. Для нас честь, что вы посетили наш магазин. Пожалуйста, примите наши искренние поздравления.
Клэр улыбнулась в ответ:
– Спасибо, миссис Браун. У вас очень милое заведение. Я куплю у вас много всего для наших фермеров, а также для Пемхилла. Если вы не против, я хочу осмотреться немного, прежде чем начну отбирать нужные мне вещи.
Алекс наблюдал, как Клэр действует своим обаянием на Браунов. Она спросила миссис Браун, что та думает о качестве сахара и муки. Миссис Браун оживилась и в течение пятнадцати минут рассказывала Клэр все, что она знала об этом.
Клэр ее внимательно выслушала и украдкой подмигнула Алексу. Он с лукавой улыбкой подмигнул ей в ответ.
Потом они отправились в лавку мясника. Гарольд Хиггенботтом был крупным мужчиной с увесистыми кулаками, к фартуку которого прилипли кусочки сырого мяса. Алекс невольно задался вопросом, как его жена управляется с таким здоровяком. Не успел Алекс представить ему Клэр, как она сама подошла к мяснику.
– Доброе утро! Вы мистер Хиггенботтом? Я леди Пембрук. Признаться, уже в соседнем квартале почувствовала запах копченого мяса, – сказала она, приблизившись к мужчине.
Мистер Хиггенботтом не поклонился ей, поскольку ему, по всей видимости, помешал сделать это объемный живот. Он слегка нагнулся и коротко кивнул Клэр.
Не спуская глаз с Клэр, мясник обратился к Алексу:
– Доброе утро, лорд Пембрук. Я вижу, что слухи оказались правдой. Брауны сказали, что меня должна посетить леди Пембрук. – Мясник улыбнулся беззубым ртом и повернулся к Клэр: – Как я могу помочь одной из самых красивых женщин на свете, не считая моей жены?
У Алекса от удивления отвисла челюсть. Если бы не приличия и не муха, чуть не залетевшая ему в рот, он бы еще долго стоял, изумленно наблюдая эту сцену. Клэр заставила известного во всей округе грубияна вести себя так, как будто он был аристократом.
– Благодарю, сэр. Я в отличной компании, если вы сравниваете меня со своей женой. – Клэр рассмеялась. – Скажите, есть ли у вас готовые окорока.
Клэр и мясник вошли в лавку, чтобы обсудить подробности ее покупки. Она похвалила его работу, попробовав окорок, а потом заказала тридцать штук по одному на каждую корзину. Мистер Хиггенботтом пообещал в знак уважения к маркизе доставить товар на следующий день.
Затем они познакомились с Уэйдом Камденом, молодым доктором, которого встретили на улице.
– Доброе утро, лорд Пембрук, – поздоровался Камден.
Алекс обнял Клэр за талию.
– Леди Пембрук, это доктор Уэйд Камден.
Клэр сделала шаг вперед:
– Очень рада познакомиться с вами.
– Миледи, это взаимно.
Камден поклонился.
Она начала расспрашивать врача о его практике, поинтересовалась, каковы его обязанности, есть ли у него помощники, какие потребности возникают у жителей деревни. Ее вопросы не давали Камдену возможности заскучать.
Алекс внимательно слушал их беседу. Камден объяснил, что получил должность от предыдущего доктора, который в прошлом месяце вышел на пенсию. Он учился в университете Эдинбурга. Этот темноволосый молодой человек был ровесником Пембрука. Высокого роста, с добрым лицом и хорошими манерами, он производил приятное впечатление. По мнению Алекса, Камден был настоящей находкой для Пемхилла. К тому же он собирался поселиться в этой деревне.