Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Все-таки у меня семья, — пробормотал он наконец в свое оправдание, достал складной нож и, удерживая повара одной рукой, другой разрезал его путы.
— Благослови тебя Господь, дружище! — поблагодарил его кок, бросил стул на землю и попытался выпрямить свою согнутую спину.
— Меня зовут Джек Томпсон, — представился его благодетель. — Джек Томпсон из Уинчгейта, так меня и найдете.
— Я вам все двенадцать фунтов отправлю, — пообещал благодарный кок, — а стул можете оставить себе.
Он пожал ему руку и, освободившись от своей ноши, снова отправился в путь, в то время как его наивный соучастник, взваливший на плечи стул без одной ноги, встретился по дороге назад с его истинным владельцем и выслушал от него пару суровых истин о своих умственных способностях.
Не зная, какая ему дана фора, повар, несмотря на голод и усталость, рванул вперед со всей скоростью, на какую был способен. Через час пути он решился спросить дорогу у юного пахаря и выпросил у него небольшую, очень небольшую часть завтрака. С вершины следующего холма он увидел море и, стараясь не упускать из виду этого друга своей юности, направился в сторону Бриттлси. В полдень он выклянчил в домике егеря немного провизии и с новыми силами продолжил путь, а в десять вечера, пошатываясь, добрался до причала Бриттлси и с опаской прошмыгнул на корабль. На палубе никого не оказалось, но в кубрике горел свет, и, осторожно глянув вниз, кок стал спускаться. Генри, игравший с Сэмом в шашки, в испуге поднял голову и опрокинул доску.
— Господи помилуй, кашевар ты наш! — воскликнул Сэм. — Где ж тебя носило?
Повар выпрямился, смущенно улыбаясь, и махнул рукой на все четыре стороны.
— То тут, то там, — устало сообщил он.
— Загулял небось, — с укором заметил Сэм.
— Загулял! — с выражением повторил кок. — Загулял!
Задыхаясь от переизбытка чувств, он оставил бесплодные попытки выразить их словами и, не обращая внимания на расспросы Сэма, улегся на свою койку и уснул крепким сном.
Глава V
На следующий день в четыре часа утра они отправились в путь. Повара разбудили в половине четвертого и попросили помочь. Без четверти четыре его растолкали снова, а без десяти минут и вовсе стащили с койки, попытавшись воззвать к его чувству долга. Стоило им уйти, как повар, не открывая глаз, улегся обратно в койку, и, хотя его стягивали на пол еще дважды, он оба раза брел назад в том же сомнамбулическом состоянии и снова засыпал.
Когда он наконец проснулся, «Чайка» уже была милях в тридцати от Бриттлси и неслась под порывами сильного ветра. Штурман такой ветер любил, и выражение его лица хранило безмятежность и спокойствие, пока он не заметил сгорбившуюся фигуру повара, который пытался незаметно проскочить на бак.
— Кок, — заревел он, — а ну иди сюда, чертов бездельник! Где тебя носило?
— Я попал в беду, сэр, — робко ответил повар. — Вы не поверите, через что мне пришлось пройти, чтоб оказать шкиперу услугу.
— Со мной такой трюк не пройдет, — угрожающе рявкнул на него штурман. — Где ты пропадал? А ну говори!
Повар, все еще слабый после своих злоключений, прислонился к сходням и начал свой рассказ, сопровождая его выразительной жестикуляцией. Постепенно дыхание штурмана становилось все более глубоким и частым, лицо его побагровело, и он даже чуть было не сбился с курса. Польщенный проявлениями сопереживания, кок не умолкал.
— Все, хватит, — наконец рявкнул штурман.
— Но я еще до самого скверного не дошел, сэр… — возразил повар.
— Если мне еще хоть секунду придется выслушивать твое вранье, я сломаю тебе шею, — резко оборвал его штурман. — Ты два дня пьянствовал, вот тебе и весь сказ.
— Я говорю вам сущую правду, сэр, — серьезно возразил повар.
— Погоди еще, вот выйдет шкипер, — сказал штурман и погрозил ему кулаком. — Если бы не штурвал, я бы сам с тобою разобрался, приятель.
К немалому возмущению повара, шкипер согласился с мнением штурмана относительно его истории и самым безжалостным образом вычел двухдневный заработок из его жалования. В кубрике ему повезло не больше: вся команда искренне восхищалась его способностям выдумывать басни, переходя в своем восторге все мыслимые границы.
Их неверие стало для него источником большого огорчения. Он представлял себя в роли сорвиголовы, а к своим обязанностям приступил с невозмутимым видом, который люди, знающие толк в таких делах, приняли за последствия попойки.
Они миновали Нортфлит по пути в Ротерхайт, где нужно было сдать небольшой груз. Каждый раз, когда мимо проходила патрульная лодка, поведение повара вызывало всеобщее презрительное осуждение. Перед тем как сойти на берег, он долго колебался, а когда наконец решился, то вышел с видом независимым, словно какие-нибудь Дик Турпин[2] и Робер Макэр[3] вместе взятые.
Когда корабль снова добрался до Нортфлита, занималось сырое, безрадостное утро. Ночью прошел сильный дождь, и черные тучи все еще висели низко над рекой. Грузиться предстояло только на следующий день, и после ужина Генри и помощник обменялись сочувственными улыбками, когда шкипер, взяв фуражку, сошел на берег.
Капитан отправился в Грейвзэнд и, не обращая внимания на непрекращающийся дождь, праздно шатался, заглядывая в витрины магазинов. Ему пришла в голову романтическая мысль, что он может встретить там Эннис Гетинг. В школе были каникулы, и Эннис вполне могла гулять сейчас по Грейвзэнду под проливным дождем. Около четырех часов, промокнув насквозь, шкипер убедился в ошибочности этой идеи и, пропустив стаканчик в ближайшей таверне, в унынии повернул обратно, чтобы вернуться на корабль. Немного пройдя по дороге, он посторонился, пропуская какую-то девушку, и по привычке бросил взгляд под ее зонтик. Затем он виновато попятился, когда вдруг встретился взглядом с мисс Гетинг. Она почти остановилась.
— Добрый вечер, — смущенно пробормотал шкипер.
— Добрый вечер, — ответила она.
— Скверная погода, — заметил шкипер, держась на почтительном расстоянии.
— Отвратительная, — согласилась мисс Гетинг. — Фу!
— Но не сказать, что она мне совсем уж не нравится, — признался шкипер.
— Вы, наверное, очень промокли, — заметила мисс Гетинг. — Полагаю, вы хотели зайти к маме?
— Да, я так и думал сделать, — радостно соврал шкипер.
— Ну а я решила пройтись немного по магазинам, — отозвалась она. — До свидания!
Она приветливо кивнула ему, и шкипер, приподняв фуражку, повернулся на каблуках и отправился с визитом к ней домой. Он несколько раз обернулся ей вслед, но мисс Гетинг, которая разбиралась в мужчинах больше, чем шкипер в женщинах, решила не следовать его примеру.
Через четверть часа бодрой ходьбы он оказался у дома