Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Так чистильщик – это кто-то вроде ищейки? – уточнила Хелен, и это дурацкое предположение ее рассмешило. – Мне суждено ловить грабителей, лорд Карлстон? Я должна приволочь на виселицу парочку головорезов?
Граф улыбнулся:
– Нет, не совсем, Хелен.
Конечно же она шутила. Настоящие леди не стали бы таким заниматься.
– Как это – «не совсем»?
– Помимо ищеек с Боу-стрит мистер Филдинг организовал еще и подпольный клуб «Темные времена».
– Крайне необычное название.
– Так окрестил его создатель, иронизируя над собственным беспокойством. Он знал, что не все зло в городе исходит от людей.
Хелен вскинула подбородок:
– Прощу прощения? – Девушка решила, что неправильно расслышала собеседника.
– Понимаю, вам нелегко это принять, но в Лондоне обитают не только люди, и этих существ не сдержать без особых талантов. Наших талантов. Веками чистильщики работали поодиночке, но мистер Филдинг собрал их в одну команду в клубе «Темные времена». Нам покровительствует Министерство внутренних дел, но, в отличие от ищеек с Боу-стрит, наша организация нигде не зарегистрирована. Официально мы не существуем.
Хелен перевела взгляд на покрытую гравием тропу, впитывая услышанное. Затем она подняла голову:
– Что это за существа?
– Именно это я и собираюсь вам показать, – ответил лорд Карлстон, жестом указав на заросли. – В этом саду появилось создание, которое охотится на людей, и мы обязаны его остановить. С началом фейерверков гуляющие отвлекутся на представление. Тогда мы зайдем в чащу, и вы все увидите своими глазами.
Хелен вгляделась в кусты. Мерцающий свет фонарей бросал тени на мрачную зелень, и их очертания казались живыми, таящими в себе неведомую опасность. Что покажет ей граф? Сложно себе представить. Призрака или вампира? Еще пять минут назад Хелен отмахнулась бы от этой глупой мысли, но теперь девушка уже ни в чем не была уверена. Карлстон сдержал обещание и дал ответы на все ее вопросы, однако они оказались невероятно фантастичными. Свечение жизненной силы, удивительные дары, не похожие на людей существа… Хелен зажмурилась. Она увидела мир в новом свете, и теперь в нем царил новый, пугающий порядок.
Девушка открыла глаза и увидела, что лорд Карлстон подзывает к себе леди Маргарет и мистера Хаммонда.
– Они тоже чистильщики? – спросила Хелен.
– Они состоят в клубе «Темные времена», как и леди Джерси, и лорд Браммел, но это все обычные люди, которые собирают нужную информацию и помогают нам, – сказал лорд Карлстон, натягивая на руку перчатку. – Напомню, что в Англии всего восемь чистильщиков, включая вас, единственную девушку в наших рядах. Сами понимаете, нас катастрофически мало, а задачи перед нами стоят очень трудные, так что мы нуждаемся в таких членах клуба, как мистер Хаммонд и леди Маргарет.
Лорд Карлстон повернулся к ним, но слова приветствия растаяли на его губах: брат с сестрой замерли в нескольких футах от графа и Хелен, парализованные внезапным появлением двух джентльменов; один из них шел позади другого и, судя по всему, исполнял роль телохранителя. Высокий незнакомец, ступавший впереди, расшвыривал широкими шагами гравий, а его трость то и дело впивалась в землю, сопровождая его продвижение хрустом. Вот он прошел мимо масляного фонаря, и Хелен разглядела кривой рот и узкий нос под широкой, надвинутой на глаза шляпой.
– Бенчли, – проговорил сквозь зубы мистер Хаммонд и оглянулся на Карлстона. – Вы не ошиблись, сэр. Как нам быть?
Лорд Карлстон еле слышно выругался то ли на итальянском, то ли на испанском языке, которым, видимо, владел свободно.
– Когда начнутся фейерверки, Хаммонд? – спросил он.
– Минут через десять, даже меньше. – Хаммон сверился с часами.
– Он знает, когда появиться, – нахмурился граф. – Я уделю ему пять минут. Все-таки чем-то я ему обязан.
Хелен тайком переложила медальон на обнаженную ладонь. Вокруг приближающейся пары вспыхнуло свечение. Мистер Бенчли светился синим, как лорд Карлстон, а его спутник – голубым. Теперь девушка была уверена, что жизненная сила чистильщика темнее энергии обычных людей. По крайней мере, так она решила сама для себя. Хелен снова зажала медальон в руке, облаченной в перчатку, и моргнула. Мерцание исчезло. По тропе к ним приблизились ничем не освещенные, тусклые фигуры.
Все три спутника Хелен смотрели на Бенчли, как на льва, который вырвался из клетки. Девушка впервые в жизни увидела наставника лорда Карлстона, и каждая мышца в ее теле напряглась. Она понимала, что с этим человеком лучше соблюдать осторожность. Его уверенная походка и ритмичное постукивание тростью демонстрировали непреклонность характера.
– Он не с Паркером, – вскинул брови лорд Карлстон.
– Нет. Паркер мертв, – ответил мистер Хаммонд. – Это новый слуга, его зовут Лоури.
Лорд Карлстон помрачнел:
– Паркер был хорошим человеком и прекрасно служил Бенчли. Куинна эта новость опечалит.
– По слухам, Лоури – скверный малый.
– Леди Хелен, прошу вас, встаньте позади меня. И вы, леди Маргарет, – тихо проговорил лорд Карлстон. – Мистер Хаммонд, вы оставайтесь рядом.
Хелен быстро ступила за спину графа, подгоняемая не только его просьбой, но и внезапно возникшим в нем заметным беспокойством. Вскоре к ней присоединилась леди Маргарет, и аромат душистой розовой туалетной воды разлился в холодном воздухе.
Леди Маргарет сжала руку Хелен и прошептала:
– Все обойдется.
Однако ее слова теряли вес на фоне ее побелевшего от волнения лица.
Лорд Карлстон бросил на них короткий взгляд, ясно говоривший: «Стойте молча и никуда не отходите».
Оказавшись в ярде от них, Бенчли широко расставил ноги, опустил руки, перенес вес тела на каблуки сапог и оглядел всю компанию. На мгновение его бледно-серые глаза остановились на Хелен. Ее сознание забило тревогу. Девушка не двинулась с места, но ей отчаянно хотелось сбежать от его пристального взгляда.
Спутник Бенчли, Лоури, встал подле хозяина, сдвинул назад помятую шляпу и вызывающе посмотрел на лорда Карлстона и мистера Хаммонда. «Люди вроде него упиваются насилием», – подумала Хелен, изучая мясистое лицо с выступающими венами. Он явно не гнушался крепкого алкоголя. На поясе бриджей сверкал нож.
– Уильям, мой мальчик, – протянул Бенчли, изогнув мрачный рот в улыбке; его худые щеки изрезали морщины. Наставник графа снял шляпу, под которой скрывался кудрявый каштановый парик, и слегка поклонился. Поклон вышел неискренним. – Как вижу, ты наконец вернулся!
По качеству костюма и шляпы с широкими полями и низкой тульей Хелен поняла, что Бенчли принадлежит к среднему классу. Тем не менее он обращался к графу по данному при крещении имени. Значит, они близкие друзья. «Или, – подумала Хелен, заметив, как сжалась рука Карлстона, – были ими когда-то».