Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Об этом буду судить я. Вам удалось так быстропереговорить с ней?
— Да. Она не стремится ничего утаить. Она предлагаетсразу все, что в ее силах и возможностях. Так что торговаться не имеет смысла.Здесь все, что она может предложить — Старлинг подняла от бумаг голову.
Доктор Лектер, убийца, на счету которого девять жизней,глядел на нее, собрав пальцы щепотью под носом. В глазах — беспредельный мракночи.
— Если вы поможете нам найти Буффало Билла вовремя и вернутьКэтрин Мартин живой и невредимой, вы получаете следующее: перевод в больницуУправления по делам ветеранов в Онейда Парке, штат Нью-Йорк, в камеру с видомна лес, окружающий здание больницы. Усиленные меры безопасности остаются. К вамбудут обращаться с просьбами давать заключения по письменным психологическимтестам некоторых обитателей федеральных больниц, хотя, скорее всего, не изодного с вами лечебного заведения. Заключения вы будете делать вслепую. Никакихимен. Вы получите доступ к книгам — в разумных пределах. — Старлингподняла голову.
Молчание тоже может таить насмешку.
— И самое лучшее, самое замечательное: на одну неделю вгод вы сможете уезжать из больницы вот сюда — Она положила на поднос карту.Доктор Лектер не пошевелился. Поднос остался снаружи. —Плум-Айленд, — продолжала она — Каждый день вы сможете гулять по берегуили купаться в океане. Надзиратели будут на расстоянии в семьдесят метров. Ноэто будет спецчасть. Все.
— А если я откажусь?
— Может быть, тогда вам разрешат повесить здесь ложныезанавеси. Может, это скрасит вам жизнь. Нам нечем вам пригрозить, докторЛектер. То, что я вам сейчас предложила — единственная возможность для васувидеть свет дня.
Она не смотрела на него, дабы не встречаться взглядами, неиспытывать, чей упорней. Она не хотела противоборства.
— Кэтрин Мартин сможет прийти ко мне и рассказать освоем похитителе, только о нем, если я захочу опубликовать такую работу? Итолько со мной одним, эксклюзивно?
— Да. Считайте, договор подписан.
— Откуда вы знаете? Кем подписан?
— Я сама ее приведу.
— Если она захочет.
— Придется сначала спросить у нее самой, не правда ли?
Он втянул поднос на свою сторону.
— Плум-Айленд.
— Находится в северной части Лонг-Айленда.
— Тут говорится: «Плум-Айлендский федеральный центр поизучению заболеваний животных (исследование болезней полости рта копыт ит. п.)». Звучит прелестно.
— Это только в одной части острова. Там прекрасный пляжи приятные условия проживания. А весной туда прилетают и строят гнезда крачки.
— Крачки. — Доктор Лектер вздохнул. Он слегкаоткинул голову и коснулся алым кончиком языка самого центра алой верхнейгубы. — Если мы хотим продолжить этот разговор, Клэрис, я должен иметьчто-то на своем счету. Quid pro quo. Я сообщаю какие-то вещи вам, а вы — мне.
— Идет, — сказала Старлинг.
Ей пришлось прождать целую минуту, пока он произнес.
— Гусеница становится куколкой в коконе. Затем онавыходит из своей потайной переодевальни и возникает перед нашим взором впрекрасном обличье имаго. Вы знаете, что такое имаго, Клэрис?
— Взрослое крылатое насекомое.
— А еще что?
Она отрицательно помотала головой.
— Это термин из почившей в бозе веры в психоанализ.Имаго — это образ родителя, захороненный глубоко в подсознании с самого детстваи связанный с сильным детским переживанием. Слово это означало восковоеизображение — бюст предка который древние римляне носили во время похороннойпроцессии… Даже флегматичный Крофорд должен увидеть некую символику в коконенасекомого.
— Ничего такого, на что можно было бы опереться, кромеперечня подписчиков на энтомологические журналы, чтобы проверить черезлатентный дескриптор, нет ли среди них известных нам лиц, совершившихпреступления на сексуальной почве.
— Прежде всего давайте откажемся от прозвища Буффало Билл,оно только вводит в заблуждение и совершенно не имеет отношения к лицу, котороенас интересует. Для удобства будем называть его Билли. Я дам вам конспективноеизложение своих соображений. Готовы?
— Готова.
— Символика кокона куколки — превращение.
Гусеницы — в бабочку, дневную или ночную. Билли полагает,что хочет превратиться в женщину. Делает себе костюм девушки — из настоящихдевушек. Поэтому его жертвы — крупные особы, костюм должен быть впору.Количество жертв может означать, что он рассматривает последовательную сменукостюмов, как следующие одна за другой линьки. Он совершает все это вдвухэтажном доме; вы выяснили, почему в двухэтажном?
— Одно время он их вешал.
— Правильно.
— Доктор Лектер, мне никогда не удавалось соотнеститранссексуализм с насилием. Транссексуалы обычно неагрессивны.
— Правильно, Клэрис. Иногда можно заметить пристрастиек хирургическим вмешательствам; транссексуалы вообще придирчивы к своейвнешности. Билли не настоящий транссексуал, Клэрис; вы уже почти ступили на тотпуть, на котором сможете его поймать. Сами-то вы видите это?
— Нет, доктор Лектер.
— Прекрасно. Тогда, разумеется, вы не против того,чтобы рассказать мне, что случилось после смерти вашего отца.
Старлинг опустила глаза на исцарапанную крышку школьнойпарты.
— Я не думаю, что вы отыщете ответ в ваших бумагах,Клэрис.
— Маме удавалось содержать нас всех вместе целых двагода.
— Каким образом?
— Днем она работала горничной в мотеле, а по ночам —кухаркой в кафе.
— А потом?
— Меня отправили к двоюродной сестре матери. Она смужем жила в Монтане.
— Только вас?
— Я была самая старшая.
— И город ничего не сделал для вашей семьи?
— Сделал. Чек на пятьсот долларов.
— Странно, что не было страховки. Клэрис, вы сказали,ваш отец задел бегунком затвора о дверь пикапа.
— Да.
— У него что, не было патрульной машины?
— Нет.
— Это было ночью?
— Да.
— У него не было пистолета?
— Нет.
— Клэрис, он работал ночью, ездил на пикапе,вооруженный только дробовиком… Скажите, а у него, случайно, не было на поясетабельных часов? Такой штуки, с которой надо подъезжать к определенным столбамв городе, где привинчены специальные ключи, и вставлять эти ключи в часы, чтобыотцы города знали, что вы не спите на дежурстве. Скажите, были у него эти часы,Клэрис?