Шрифт:
Интервал:
Закладка:
На верхней полке, приткнутая так, чтобы было видно обложку, торчала тоненькая, покрытая пылью книжечка, которую, судя по всему, напечатали дома на принтере. Меня привлекло название, и я сняла ее с полки, чтобы рассмотреть изображение на обложке. Это была фотография пары в одежде тридцатых годов. Парень, подняв девушку, держал ее на одной левой руке, легко, как ребенка, а она нежно его обнимала.
В правой руке у парня была белая шляпа, частично закрывавшая номера машины у них за спиной. Над фотографией располагались слова «Бонни и Клайд», внизу подзаголовок: «Их история». Просто и незамысловато. Книжечка была совсем тонкая, за час я бы успела два раза прочитать ее от корки до корки. Но меня очаровала обложка с нашими тезками. Я сняла с полки все оставшиеся копии брошюры. Мне казалось, что в этой небольшой стопке бумаги раскрыта наша собственная история, наши с Финном тайны.
Кассирша явно удивилась, увидев, что мне зачем-то понадобились целых шесть копий истории знаменитой парочки, но была рада наконец-то от них избавиться, ведь они пролежали в магазине столько же, сколько она в нем проработала, то есть почти десять лет.
– Здесь вроде все верно написано. Автор – дальняя родственница Клайда Бэрроу. Она очень активно защищала их память и была прямо-таки очарована их историей. Утверждала, что это в первую очередь история любви, а все слишком много внимания уделяют криминальной составляющей. Она уже умерла, а мне духу не хватило выбросить эти брошюры.
Доброжелательная продавщица уложила в пакет все мои покупки, среди которых были кое-какие продукты взамен съеденных Уильямом сэндвичей, леденцы на палочке и коробка пралине, потому что я любила сладкое и решила, что не буду больше ни в чем себе отказывать. Бабуля постоянно заставляла меня комплексовать, повторяя, что «артистка обязана быть стройной».
– Я бы посоветовала вам проехать мимо дома, где находилось тайное убежище Бонни и Клайда, раз уж вы даже книжку купили. Это как раз на выезде из города, недалеко от Сорок четвертой магистрали. – Кассирша указала на улицу, где мы находились. – Едете на юг, потом нужно повернуть направо на Тридцать четвертую улицу. На углу увидите большой магазин спиртного, так что не проедете. Дом будет между Джоплин-авеню и Оукридж-драйв справа от вас. – Она достала одну из купленных мною книг, полистала ее и, отыскав нужное фото, показала его мне. – Вот он. С тех пор ни капли не изменился. Написано, что они жили здесь в тридцать третьем году. Внутрь теперь не пускают, но снаружи посмотреть можно.
Я еще раз поблагодарила ее, вышла на улицу с покупками и села в «Чарджер», где меня дожидался Финн. Нахмурившись, он внимательно следил за полицейской машиной, которая стояла возле другой бензоколонки.
– Финн? – позвала я, встревоженная выражением его лица.
– Этот коп не выходит из машины с тех пор, как остановился здесь. Ничего необычного, в общем-то, но он то и дело поглядывает на меня, а сейчас взял рацию и что-то говорит. И глаз с меня не сводит.
Я пожала плечами. Финн нервничал при виде полиции, и его можно было понять. Но мы ничего плохого не сделали, а мне так хотелось посмотреть на убежище Бонни и Клайда.
– Поехали. Может, он просто на тебя запал.
– Скорее он запал на нашу машину. В смысле решил, что она ворованная.
– Но это не так, поэтому волноваться нам не о чем. – Однако я вспомнила инцидент в банке и спорить не стала.
Финн выехал с заправки на перекресток, направляясь на юг по центральной улице и уставившись в зеркало заднего вида, будто ожидал, что полицейская машина пустится в погоню. Я же следила за поворотами, чтобы не пропустить Тридцать четвертую улицу. В две тысячи одиннадцатом я с другими кантри-исполнителями собирала деньги на восстановление Джоплина после торнадо. Некоторые кварталы смерч буквально сровнял с землей – он прошелся как раз по Тридцать второй улице, – однако сейчас город вновь процветал, разрастаясь во всех направлениях. А вот заправка, где мы останавливались, была старая. Буря выбирала жертв случайным образом, безо всякой логики: чей-то бизнес разрушила, а чей-то не тронула, кого-то лишила жизни, а кого-то пощадила. Но, пожалуй, в этом была какая-то справедливость.
– Направо! – воскликнула я, уже понимая, что нужно было предупредить Финна пораньше.
Он повернул резко, не раздумывая. Задние колеса завизжали. Машина, ехавшая за нами, засигналила, но я рассмеялась, а Финн наконец расслабился.
– И куда мы едем? – спросил он.
– Смотреть достопримечательности. – Я с сомнением вгляделась в дома вдоль улицы. Казалось, в Джоплине уже наступила весна.
Поздняя зима в южных штатах иногда производила такое впечатление. Солнце сияло, почки на деревьях готовы были вот-вот распуститься, Тридцать четвертая улица казалась сонной и спокойной. Даже не верилось, что восемьдесят лет назад здесь произошла перестрелка между полицейскими и грабителями, стоившая жизни двум копам.
– Между Джоплин-авеню и Оукридж-драйв справа, – повторила я указания, данные мне продавщицей на заправке. – Вот он!
Я показала на приземистое здание, покрашенное светлой краской. Прямо как на фотографии, на улицу выходили две гаражные двери и два больших окна над ними. Дом с боковым двориком выглядел аккуратным и ухоженным, даже симпатичным. Ничто не указывало на то, что это исторический памятник. Двор был окружен забором из сетки-рабицы, а окружающие его здания выглядели вполне обитаемыми. У соседей во дворе стоял шест для тетербола с привязанным к нему выцветшим мячом. Убежище преступников оказалось обычным домиком на старой улице в тихом районе. Я заглянула в книгу, чтобы убедиться, что ничего не перепутала.
– И что это такое? – спросил Клайд, припарковавшись напротив дверей. Его взгляд был устремлен на огромные окна.
– «Известные грабители банков прожили в этом доме с гаражом почти две недели вплоть до тринадцатого апреля тысяча девятьсот тридцать третьего года, когда произошло их столкновение с полицейскими, которым дали наводку на тайное убежище преступников. Два полицейских погибли, а Бонни и Клайду удалось скрыться», – зачитала я из брошюры.
– Вот этот дом? Тут они прятались? – удивился Финн, окидывая взглядом окружающие дома.
Мимо проехал мальчик девяти-десяти лет на велосипеде. Он с любопытством покосился на нас. Я подняла книжечку, показывая Финну обложку:
– Купила на заправке. Продавщица посоветовала мне посмотреть на гнездышко этих голубков.
Клайд забрал у меня книжку и открыл первую страницу.
– прочитал он.