Шрифт:
Интервал:
Закладка:
124
Князь, князь! что вы делаете! разве это прилично? (фр.) — Ред.
125
Сударыня! Вы забываете, что я — князь Шадурский! (фр.) — Ред.
126
Что существует страна, которая называется Россия, населенная мужиками (фр.). — Ред.
127
Париж и провинции (фр.). — Ред.
128
«Говорят, что это Тамбов» (фр.). — Ред.
129
Ужасный ребенок (фр.). — Ред.
130
Господин Попо или Коко (фр.). — Ред.
131
«Жюстина» (фр.). — Ред.
132
Синьор Риготти (фр.). — Ред.
133
Высший свет (фр.). — Ред.
134
1 Журфиксы (фр.). — Ред.
135
Эпоха Возрождения (Ренессанс) (фр.). — Ред.
136
Средние века (фр.). — Ред.
137
Самоуправление (англ.). — Ред.
138
Меткое слово (фр.). — Ред.
139
По образцу (фр.). — Ред.
140
Пословица (фр.). — Ред.
141
Не правда ли? (фр.) — Ред.
142
Потому что это слишком отдает мужиком (фр.). — Ред.
143
Пенсне (фр.). — Ред.
144
Неизвестная женщина… (фр.) — Ред.
145
Поистине, с моей стороны это кощунственно! (фр.) — Ред.
146
Она не из наших (фр.). — Ред.
147
Итак, это легкая победа! (фр.) — Ред.
148
Легкая (фр.). — Ред.
149
Возможность победы (фр.). — Ред.
150
Атташе (фр.). — Ред.
151
А, это мне очень нравится! …Должна вам сказать, что у меня страсть ко всем этим безделушкам… (фр.) — Ред.
152
Ах, какие у вас прелестные детки, сударыня, два ангелочка! (фр.) — Ред.
153
О, дети! это большое утешение! (фр.) — Ред.
154
О, это недорого! (фр.) — Ред.
155
Завтра в два часа, сударыня (фр.). — Ред.
156
Его задержали дела (фр.). — Ред.
157
А пока мы побеседуем, выпьем кофе, если вам угодно, сударыня! (фр.) — Ред.
158
Вы не откажетесь? (фр.) — Ред.
159
Он ничего не знает, будьте покойны (фр.). — Ред.
160
Простите! …Я вас покину на один момент… Простите, сударыня! (фр.) — Ред.
161
Ну, что вы скажете, господин Катцель? (нем.) — Ред.
162
Очень хорошо, очень хорошо! (нем.) — Ред.
163
До свидания! (нем.) — Ред.
164
Да, я думаю… (нем.) — Ред.
165
Отец (фр.). — Ред.
166
О, какой прекрасный слог! Какое красноречие, какое воодушевление! (фр.) — Ред.
167
Поистине, этот человек отмечен печатью гения! (фр.) — Ред.
168
Брать уроки морали и религии… (фр.) — Ред.
169
Бог один повсюду и для всех; и тем более, все наши там бывают (фр.). — Ред.
170
Это, наконец, в моде! (фр.) — Ред.
171
О, великолепно, прелестно! мы совершенно очарованы! (фр.) — Ред.
172
Это было в моде (фр.). — Ред.
173
«Рейнеке-Лис» (нем.). — Ред.
174
Отец (ит.). — Ред.
175
Господь с вами! (лат.) — Ред.
176
«Непорочная богиня» (ит.). — Ред.
177
О том, что такое Малинник, читатель узнает впоследствии.
178
Напротив (фр.). — Ред.
179
На воровском арго для блезиру — то же, что для виду.
180
Подставлять обе руки.
181
Ныне одна часть принадлежит князю Вяземскому, другая — Котомину; у старожилов Сенной до сих пор известен под именем Полторацкого дома. — Примеч. автора, 1864 г.
182
Грызуны — общее прозвание нищих. Грызть окна — просить милостыню — применяется преимущественно к нищим, что слоняются по деревням под окнами, но от них перешло как ироническое дразненье и на всех нищих вообще, которыми снабжают Петербург по преимуществу губернии Псковская и Витебская.
183
Звонить — говорить.
184
Слам — доля добычи.
185
Косуля — тысяча.
186
Труба — вздор, пустяки. Зубы заговаривать — сбивать с толку, отводить глаза.
187
Лады — идет, хорошо; согласие.
188
Стачка — сделка, уговор, условие.
189
Сделать подвод — устроить предварительную подготовку для дела, указать все необходимые пути, дать нити в руки. Помада — самое делопроизводство во время воровства.
190
Проехать на фортунке к Смольному затылком — на петербургском argot означает торжественный поезд преступника к эшафоту, на Конную площадь. Фортунка — позорная колесница.
191
Слаба! — восклицание, выражающее укор в нерешительности и трусости.
192
Есть миноги — принять наказание плетьми.
193
И