Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ты мне доверяешь? – удивился он.
– Да, – ответила она без тени сомнения.
– Хорошо! Тогда я остаюсь.
– Вот и чудесно! – Джулия включила радио и, прокрутив несколько станций, остановилась на классическом репертуаре. Полилась плавная мелодия Моцарта в исполнении виолончели и скрипки. – Ну, разве это не прекрасно? – негромко выдохнула она, откидываясь на подушку и чувствуя, как улучшается ее настроение.
Алекс улегся на своей половине и некоторое время слушал молча, подперев голову рукой.
– Да, мило!
– Мило? Что за дурацкое слово! «Мило»! Да это же верх совершенства! Ты только вслушайся! Какая дивная гармония двух солирующих инструментов! Какая чистая мелодия! Она заполняет собой все вокруг, и кажется, что музыка звучит уже в тебе.
– Согласен! Неплохо! – улыбнулся он. – Но лично я предпочитаю саксофон или на худой конец тромбон. Что-то такое, что громогласно заявляет о своем появлении.
– Давай поищу другую станцию.
– Нет, оставь все, как есть. Музыка нравится тебе, это – главное.
Джулия бездумно уставилась в потолок, отдаваясь плавному течению мелодии и почти физически ощущая, как спадает напряжение с плеч, головы, шеи, со всего тела. Она старалась гнать от себя прочь мысли о минувшем дне. Слишком много всего случилось, чтобы заниматься осмыслением и анализом произошедшего прямо сейчас.
– Джулия!
– Да! – повернула она голову в сторону Алекса.
– Красота!
– Вот это более подходящее слово для определения музыки Моцарта. А то – «мило»!
– Я говорю не о музыке, – сказал он, и глаза его вспыхнули нехорошим огнем. – Я говорю о тебе!
О боже, снова испугалась она. Выдержит ли барьер из подушек напор его страсти? Она сделала глубокий вдох и закрыла глаза. Придвинется или нет, лихорадочно соображала она и сама не знала, чего хочет. Алекс слегка пошевелился на своей половине, а потом повернулся на другой бок. Наверное, разозлился, подумала она с сожалением. Может, следует что-то сказать?
– Расслабься, Джулия! – насмешливо воскликнул он в темноте. – Нам не обязательно переделывать все дела сегодня. Для этого всегда есть завтра.
Они приземлились в Сан-Франциско в двенадцатом часу дня. Шестичасовой перелет утомил обоих. Алекс, хоть и привык к постоянным перелетам и недосыпам, тоже был вынужден признать, что чувствует себя разбитым. Всего лишь пару часов беспокойного сна минувшей ночью давали о себе знать. Лежать в одной постели с красивой девушкой, зная, что между ними лишь стена из подушек, было большим испытанием на прочность. Они оба повели себя опрометчиво, размышлял он в пути. Ему не стоило поддаваться порыву и целовать ее. С другой стороны, чем больше он узнавал Джулию, тем сильнее она ему нравилась и тем чаще он ловил себя на мысли, что она воистину неотразимая девушка.
И потом, как-никак, а их поездка все же увенчалась успехом. Джулия нашла бабушку и многое узнала о прошлом матери. Осталось лишь сбросить завесу тайны со всего остального.
Они уже направлялись на автостоянку, когда раздался звонок. Номер, который высветился на экране мобильника, был Алексу неизвестен.
– Вас слушают! – недовольно буркнул он в трубку.
– Алекс Мэннинг? – спросил мужской голос.
– Да.
– Вас беспокоит Даниэль Брэдли. Я видел фото в газете, а также беседовал со Стэном Гардингом. Думаю, нам есть о чем поговорить.
– Определенно есть!
– Как насчет ресторана «Дом на скале» через полчаса? Аперитив за мной.
– О’кей! Я приеду вместе с Джулией.
– Я так и предполагал! До встречи!
– Кто это был? – поинтересовалась Джулия, когда он отключил телефон.
– Брэдли. Назначил нам встречу через полчаса.
– Отличная новость! – обрадовалась Джулия. – Еще немного, и все станет на свои места.
– Дай-то бог!
Над океанским побережьем висел туман, окрашивая все вокруг в серые тона. Алекс припарковал машину недалеко от исторического трехэтажного здания, в котором размещался знаменитый ресторан «Дом на скале». Окна ресторана выходили прямо на океан, и из них можно было любоваться игрой волн или наблюдать за тем, как бесшумно скользят по воде огромные суда, проходя под мостом Золотые Ворота и устремляясь в гавань Сан-Франциско. Алекс бывал в этом ресторане только единожды, еще ребенком. Отец тогда рассказывал ему множество всяких историй о самом ресторане и о прилегавших к нему когда-то общественных купальнях под названием Сутро, которые были сооружены еще в начале девятнадцатого века, а со временем превратились просто в популярный приморский парк аттракционов и отдыха. Уже давно нет в помине ни аттракционов, ни купален, а ресторан по-прежнему возвышается непреступной скалой над океанским побережьем.
Они вышли из машины и увидели, как из припаркованного неподалеку темно-серого седана вылез пожилой мужчина в расхожих брюках рыжеватого цвета и темно-коричневой рубашке с длинными рукавами. Мужчине было уже за шестьдесят. Светло-каштановые волосы коротко подстрижены. Возраст выдавали проплешины на макушке и заметное брюшко. Он курил сигарету, которую, впрочем, выбросил, как только направился к ним.
– Прекрасно выглядите, Алекс! – небрежно бросил он.
И Алекс почувствовал себя не очень уверенно при мысли о том, что человек его сразу же узнал.
– Вы Даниэль Брэдли? – спросил он с несколько глуповатым видом.
– Я, я! – поспешил успокоить его тот с улыбкой, после чего извлек из кармана темные очки и нацепил их себе на нос. – А вы, должно быть, Джулия! Видел вашу фотографию в газете. Но в жизни вы несравненно лучше! – Мужчина помолчал немного. – Знаю, за мной обещанный аперитив, но обстоятельства несколько изменились. Мне нужно срочно уехать. Давайте немного прогуляемся прямо тут и перекинемся парой слов.
Алекс зашагал рядом с Брэдли. Джулия плелась сзади, отставая от мужчин на шаг.
– Почему я ничего не знал о вашем существовании? – задал Алекс первый вопрос. – По словам Стэна, вы были близким другом отца. Но я не припомню, чтобы отец когда-нибудь упоминал ваше имя. Мы даже никогда не встречались с вами.
– Наши пути с Чарльзом пересекались в основном в командировках. Как правило, за рубежом.
– А! Так вы все же работаете на разведку, да? Документы у вас при себе имеются?
Брэдли закашлялся, услышав вопрос.
– Только водительские права. Показать? – Он полез в карман за бумажником. – А вы, в отличие от отца, не доверяете людям.
– Поскольку отца уже нет в живых, то ваши слова я могу истолковать как комплимент! – довольно резко отрезал Алекс. Что-то в этом человеке, то ли его противная ухмылка, то ли его покровительственная манера разговора, раздражало. Он молча взял протянутые права и внимательно изучил их. Лицо на фотографии было его, Брэдли. Адрес – штат Мериленд. – Далеко же занесло вас от дома! – язвительно заметил он, возвращая права.