Шрифт:
Интервал:
Закладка:
П а н ы ч у к. Так точно, Киевской области.
Г р и г о р ь е в. Одну историю — не помню, где я ее прочел, — лично вам изложу. Ну конечно, вкратце, а то я плохой рассказчик. Значит, лет четыреста тому назад с тихого днепровского берега в далекий поход собрались запорожские казаки. Они проскочили Босфор, Дарданеллы и на легких своих чайках рванули в Средиземное! Огляделись — и пошли на Испанию… Штурмом взяли город Сарагоссу, и среди неизвестных мне, мо, безусловно, субтропических растений три дня была там Запорожская республика. Вот это сон!
Г р у ш е в с к и й. Как вы назвали город, товарищ старшина?
Г р и г о р ь е в (несколько смущенно). Возможно, что это была и не Сарагосса, а именовался он по-испански иначе, — я за это не ручаюсь, — но факт остается фактом. А как русский флот адмирала Ушакова взял неприступную крепость Корфу?
П а н ы ч у к (показывая под аппараты). Готово, товарищ старшина!
Г р и г о р ь е в. Ну и как?
П а н ы ч у к. Как паркет!
Г р и г о р ь е в. Сейчас проверим! (Лезет проверять.)
Входит кок К у р а к и н. У него перевязан лоб.
К у р а к и н. Здорово, дельфины!
П а н ы ч у к. Здорово, профессор!
К у р а к и н. Что это вы притихли?
Пауза.
П а н ы ч у к (вдруг). Неприятности! (Махнул рукой.)
К у р а к и н. Какие?
П а н ы ч у к. Белуга забилась под правый винт.
Г р у ш е в с к и й (сразу входя в роль). Слушай, Паша!.. А что, если мы ее протащим через торпедный?..
К у р а к и н. Я что-то не пойму… Кто, вы сказали, под правым винтом?
П а н ы ч у к. Белуга! Пудов на двенадцать штучка! Вот почему лодка на одном винте вертится на месте. Здоровая рыба: одной икры там, наверно, больше тридцати кило. (Григорьеву.) Почему она туда залезла?
Григорьев пожимает плечами.
К у р а к и н (недоверчиво). А… как же ее достать?
Входит с т а р ш и й л е й т е н а н т О р л о в. Все встают.
Г р и г о р ь е в. Смирно! Товарищ старший лейтенант! Отсеки прибраны, механизмы в порядке!
О р л о в. Вольно! Сидите, товарищи! (Куракину.) Почему голова забинтована?
К у р а к и н. Лоб расшиб, товарищ старший лейтенант. Клапана всюду понатыканы, никак я не уберегусь.
О р л о в. Техника, ничего не поделаешь!
К у р а к и н. Больно ее много. Как бы не подвела!
О р л о в. Не беспокойтесь. Кого это вы хотели достать?
К у р а к и н. А! Белугу!
О р л о в. Какую белугу?
К у р а к и н. Да ту, что забилась под правый винт.
О р л о в (удивленно). О чем вы толкуете?
Все молча улыбаются. Пауза.
К у р а к и н (глядя на товарищей). Так, так, понятно! (Качая головой.) Им только смех, товарищ старший лейтенант. Они все время меня разыгрывают.
О р л о в (улыбаясь). Что вы тут делаете?
К у р а к и н. Я, товарищ старший лейтенант, пришел в первый отсек за продуктами. Разрешите пройти в провизионку?
О р л о в. Идите!
Кок открывает люк и спускается под палубу.
(Смотрит ему вслед.) Вы его не терзайте, товарищи!
П а н ы ч у к. Да мы же без всякой обиды!
Голос Афанасьева через переговорную трубу: «В первом!»
О р л о в (в трубу). Есть в первом! Старший лейтенант Орлов.
Голос Афанасьева: «Вы сообщили на базу, что мы предполагаем подойти в двенадцать ноль-ноль?»
Так точно, сообщил, товарищ командир. (Пауза. Отходит от переговорной трубы, и смотрит на часы.) Через тридцать минут, рассчитываю, будем дома. Осталось пройти мили четыре, а может, и меньше. Довольны?
Все улыбаются.
Что молчите?
Г р и г о р ь е в. Стесняются, товарищ старший лейтенант. Конечно, довольны. Ведь каждого кто-то ждет на берегу… Я по дочке ужасно соскучился…
О р л о в (задумчиво). Да, это понятно! Ну, готовьтесь к выходу, товарищи!
Орлов поворачивается, чтобы уйти, но не успевает сделать и шага, как раздается взрыв. Корпус лодки вздрагивает. Все падают. Моментально гаснет свет. Сквозь шум бьющегося стекла резко звучит аварийный сигнал. Орлов бросается к двери, ведущей во второй отсек, и задраивает ее. Глухой удар. Все снова покачнулось.
Г р и г о р ь е в. Лежим на грунте.
О р л о в (включает фонари отсечного аварийного освещения). Осмотреться в отсеке!
Панычук и Грушевский бросаются к торпедным аппаратам, Берман — к плафонам, Джибели — к телефону, Григорьев — к динамомашине.
Д ж и б е л и. Совершенно поломан отсечный телефон.
Г р и г о р ь е в. Помпа сорвана с фундамента, вышла из строя.
Г р у ш е в с к и й. Четвертый номер заполнился…
Б е р м а н. Разбиты плафоны!
К у р а к и н (из трюма). Вода!
Григорьев быстро спускается в трюм и кричит оттуда: «Просачивается через сальники переборок!» Голос Афанасьева: «В первом!»
О р л о в. Есть в первом!
Голос Афанасьева: «Доложить обстановку!»
У четвертого номера открылась передняя крышка. Аппарат заполнен водой! Разбит отсечный телефон. Помпа сорвана с фундамента и вышла из строя. Плафоны — вдребезги. Через сальники переборок трюма незначительно фильтрует вода.
Голос Афанасьева: «Ясно! Быстро навести порядок в отсеке!»
Есть! (Команде.) Привести отсек в порядок, исправить повреждения!
К у р а к и н (показываясь из люка). Что это вы, тонуть собираетесь?
Г р у ш е в с к и й. Помолчите, товарищ Куракин!
П а н ы ч у к. Вот и пришли в двенадцать ноль-ноль…
З а н а в е с.
Картина вторая
Берег. Голубая даль моря. Улица-аллея у домика начальника штаба отдельного дивизиона подводных лодок Михаила Ивановича Денисова. На крылечке, выходящем в сад, стоит В е р о н и к а И л ь и н и ч н а. Вдалеке в парке репетирует духовой оркестр.
В е р о н и к а И л ь и н и ч н а. Наденька, вы скоро?
Голос Нади из дома: «Иду!»
Входят Н а д я и А н н а С т е п а н о в н а. Старушка держит в руках новое белое платье.
Ну как?
Н а д я. Я примеркой очень довольна.
А н н а С т е п а н о в н а. Все будет как надо! Заходите, Вероника Ильинична.
В е р о н и к а И л ь и н и ч н а. Нет, нет, мне рассиживаться некогда… Сегодня наши из плавания приходят. Надо их встретить хорошо… Да и Наденьке…
Н а д я. Честное слово, мы не опоздаем…
А н н а С т е п а н о в н а. Я при такой беготне туды-сюды работать не могу…
В е р о н и к а И л ь и н и ч н а. Вы поймите, Анна Степановна, у нас буфет не готов? Не готов! Я Наденьку своим заместителем назначила для чего? По часу платья мерить?
Н а д я. Ну уж и час…
В е р о н и к а И л ь и н и ч н а. Ведь хочется побаловать их чем-нибудь домашним, вкусным, своими руками сделанным! Верно?
А н н а С т е п а н о в н а. Да кто спорит?..
В е р о н и к а И л ь и н и ч н а. Эх, помощница!
Н а д я. Ну зачем вы так говорите, Вероника Ильинична! Обидно даже! Буфет будет богатый… хороший концерт… Правда, Анна Степановна?
А н н а С т е п а н о в н а. По-моему, хороший.
В е р о н и к а И л ь и н и ч н а (с укором). Надя, Наденька! Уже разболтала?
Н а д я. Я только Анне Степановне…
В е р о н и к а И л ь и н и ч н а. А ведь программу мы держали в тайне… Хотели сюрпризом! Ох, прямо беда с вами! Я надеюсь, Анна Степановна, что дальше вас это не пойдет?
А н н а С т е п а н о в н а. Будьте спокойны! Никому ни слова!
Н а д я. А вы успеете закончить платье?
А н н а С т е п а н о в н а. А тебе уж не терпится! Ты меня не торопи! Такой красавицей, павой будешь на вечере, что у всех дух захватит!
Н а д я. Мечтала встретить его в этом платье. Мы так и условились: как только Саша вернется, сразу же и поженимся. Не дождусь я его. (Смущается.) Ведь у меня никого нет на свете, кроме Саши.
А н н а С т е п а н о в н а. Доля уж наша такая. Жена моряка — значит, жди!
В е р о н и к а И л ь и н и ч н а. Мы всегда