Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— С нетерпением жду ваших объяснений. А пока идите к выходу и постарайтесь не привлекать к себе внимания. Я поищу Джейн и миссис Пиблз.
Мэри кивнула. Но не успели они разойтись, как громкий мужской голос, перекрикивая музыку, выкрикнул его имя:
— Барлоу!
Сперва Тай подумал, что он ослышался, но потом услышал повторный выкрик, и музыка смолкла. Гости в замешательстве оглядывались вокруг. Тай замер, заслонив собою Мэри. Толпа расступилась, образуя коридор между ним и Джергеном.
Его светлость выглядел хуже не придумаешь. Из носа капало, под глазом наливался синяк. Его некогда идеально причесанные волосы торчали во все стороны, из них выглядывали несколько листочков самшита. Но, не смотря на это, взгляд его пылал яростью.
— Я требую сатисфакции!
Мэри шагнула вперед, будто желая сама принять этот вызов, но Тай быстро задвинул ее. Это был мужской разговор.
К ним подошел герцог.
— Кажется, возникли какие-то проблемы? — Он нахмурился. — Джерген, вы выглядите так, словно вас волокли через кусты.
— Так и было, — резко сказал Джон. Он, как мог, поправил узел шейного платка и пригладил волосы. — Барлоу напал на меня.
— Напал на вас? — удивленно повторил герцог.
— Ваша светлость, мы можем поговорить об этом в более приватной обстановке… — начал Тай, но Джерген не позволил ему закончить.
— Категорически нет, Барлоу! Суд общественного мнения должен принять во внимание все, что я скажу.
У Тая появилось скверное предчувствие. Несомненно, Джерген что-то задумал. Он снова обратился к герцогу:
— Ваша светлость…
— Лорд Джерген напал на меня, — сказала Мэри, праведный гнев придал силы ее голосу.
Таю хотелось взвыть от досады. Он повернулся к Мэри.
— Только не здесь. Пожалуйста! Я смогу защитить вас…
— Вы уже защитили меня. Вы были храбры, благородны, великолепны. — Она посмотрела на герцога. — Ваша светлость, лорд Джерген в неподобающей форме сделал мне непристойное предложение на террасе.
— Я не делал ничего подобного, — возразил Джерген.
— Не делали? Тогда почему мое платье изорвано?!
Она сбросила жакет и продемонстрировала обнаженное плечо. Возмущенные взгляды обратились на Джергена.
— Или лучше спросите лорда Дабни, — продолжала она, — который расскажет, как пошел за шампанским для меня и был перехвачен лордом Джергеном.
— Перехвачен? С какой целью? — спросил герцог.
— Чтобы остаться со мной наедине, ваша светлость, и реализовать свой гнусный замысел.
Подошла Джейн. Она вернула жакет Тая на плечи сестры.
Ропот прокатился по толпе. Тай сожалел, что ему не удалось предотвратить эту сцену. Мэри казалось, она поступает правильно, но это было не так. Ее импульсивность и прямота могли погубить их обоих.
Джерген обратился к обществу:
— Я не сделал ничего предосудительного.
Мэри ахнула, ошеломленная его цинизмом.
— Это неправда. Я пыталась вернуться в зал, а вы силой удерживали меня. Чтобы защитить себя, я вынуждена была отбиваться.
— Будет вам, мисс Гейтс, — высокомерно воскликнул Джерген. — Что вы собирались защищать? Определенно ведь не вашу добродетель.
Он вновь обратился к толпе:
— Посудите сами, друзья мои. Некогда мисс Гейтс была более уступчива. — Он улыбнулся. — Или я не прав, Мэри?
Слова Джона застигли ее врасплох. Она повернулась к Таю, в ее зеленых глазах сперва отразился гнев, который затем сменился болью предательства. Таю хотелось задушить Джергена, но максимум, что он мог себе позволить, это жестом оградить от него Мэри.
— Ваша светлость, позвольте нам удалиться. Мы не хотим участвовать в сцене, устроенной лордом Джергеном.
— Я могу понять, почему, — с неприязнью сказал герцог. Он подозвал лакея. — Предупредите кучера.
Слуга поспешно удалился, и Тай предпочел, чтобы Мэри немедленно ушла с ним, но она оттолкнула его руку. Тихим, дрожащим от волнения голосом она произнесла, глядя Джергену прямо в глаза:
— Не могу поверить, что я когда-то тебя любила. Теперь я тебя ненавижу.
Ее тихие слова прозвучали куда ярче и драматичнее двусмысленных речей Джергена. В глазах публики он выглядел как полное ничтожество и, конечно, не мог допустить такой развязки.
— Вы слышали? Она признала, что мы были любовниками. — Он покачал головой. — Бедная девочка, она неотступно преследовала меня. Я уверен, ты опозорилась на всю деревню, да, мисс Гейтс? Да так, что теперь ни один тамошний мужчина не хочет иметь с тобой ничего общего. — Он обвел взглядом толпу, ловившую каждое его слово. — А вот некоторые лондонские джентльмены были бы не прочь сделать тебя своей женой. Их я могу заверить: ты действительно хороша в постели. Но с такими женщинами, как ты, совсем не обязательно вступать в брак, чтобы понять это.
Джон развернулся и вышел из комнаты.
Мэри застыла, как каменное изваяние. Изумленные гости молча смотрели на нее. Казалось, она впала в забытье. Герцог обратился к Таю:
— Мистер Барлоу, полагаю, будет лучше, если вы и ваши спутницы покинут мой дом. Я сожалею об этом неприятном инциденте.
— Я тоже сожалею, что не убил его, — ответил Тай.
Это были совсем не те слова, которые герцог ожидал услышать. Он неодобрительно нахмурился, но его мнение было безразлично Таю. Он думал только о Мэри.
Джейн мягко сказала:
— Пойдемте, Тай. Давайте найдем тетю Элис и уедем.
Он кивнул. Мэри не двигалась. Тай легко сжал ее руку.
— Мужество, — прошептал он. — Покажите, что у вас еще есть мужество.
Его слова достигли сознания Мэри. Мертвенная бледность сошла с лица, взгляд ожил. Она приподняла подбородок, показывая, что ее гордость не сломить.
— Да, пойдемте.
Пока Джейн искала миссис Пиблз в кабинетах, Тай сопроводил Мэри к выходу. Проходя мимо герцога, они услышали, как он сказал жене:
— И это женщина, которой ты хотела подражать?
Яркие пятна румянца появились на щеках ее светлости.
Тай хотел уйти как можно скорее, но Мэри остановилась перед герцогиней.
— Спасибо за ваше гостеприимство.
Герцогиня легко коснулась ее руки.
— Хотела бы я, чтобы все сложилось иначе.
— Я тоже, — согласилась Мэри.
Опираясь на руку Тая, Мэри покинула бальный зал. Люди расступались перед ними. Одна светская леди, будто боясь испачкаться, брезгливо подобрала подол платья. Это была особа, которая предлагала Таю сопроводить ее в будуар. Его тошнило от всеобщего лицемерия.