litbaza книги онлайнРоманыИзбранная для мага (и кот) - Лина Калина

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 42 43 44 45 46 47 48 49 50 ... 53
Перейти на страницу:
я видел трупы!

— А ты их трогал?

— Ну однажды…

— Руками?

— Я что идиот? Платком!

— Это восковые куклы мистера Идельдео. Между прочим, клыки — его работа. Идельдео талантище! Он потрясающий!

— И какого пекла он раскидал своих кукол? Так, что даже Прутио за ними гонялся.

— Их украли.

— Ты?

— Я при чём? — закатил глаза Гай. — Не идиотничай.

— Зачем вообще такую гадость делать?

— Для театра.

— Ладно трупы украли, подбросили, чтобы сеять панику. А культ «Чертополоха» — твои друзья?

— Нет, конечно. Но они те ещё негодяи: разбойничают и жертвоприношения приносят, какому-то демону. Но действуют так шустро, что Прутио ничего не может с ними поделать.

— Фиолетовые сферы?

— А что это?

— Понятно, тогда вернёмся к первому вопросу. Какого демона ты убегал? Зачем скупал земли, и напугал леди Дейтон?

— Это не один вопрос, — хмыкнул негодяй и скрестил руки. — Ну я хотел собрать больше информации, прежде чем ты обнаружишь, что я — ла Феско, и начнёшь на меня орать. Никого не пугал, между прочим, а пытался помешать Даргону скупить всю здешнюю землю. Поэтому стал полноценным владельцем всех земельных наделов, кроме твоего, Дейтонов и одного небольшого участка, который всё-таки Даргон смог ухватить, но он его подарил.

— Кому?

— Лайлу.

— Проклятие! Я так и знал! Теперь понятно, отчего он вдруг передумал выдать за меня Нерине.

— Но зато я накопал такой компромат на Даргона, что ему вовек не отмыться от его делишек с землями и рудниками.

— А вот это интересно, ибо этот подлец, хочет жениться на моей наречённой. А челюсти?

— А что они? Я их заказал специально для пьесы.

— И ты знал, что эта земля просто напичкана золотом?

— Конечно, — Гай нахмурился, — у меня свои источники. Я хотел сказать тебе…

— Думаю, я их обнаружил в сундуке…который вор предприимчиво закопал в землю, поместив документы в секретное дно.

— В сундуке? Но зачем?

— Наверное, чтобы о золотоносных участках никто не узнал. И просто решил спрятать, замаскировав сферой и металлической челюстью, этот некто связан с оккультистами, — вздохнув Велиус. — Пойду отыщу Нерине. Теперь всё понятно, нужно просто найти культ и хорошенько их расспросить.

— Да, конечно, а мы продолжим готовиться, — кивнул блондин.

— Гай? — остановился Велиус на полпути. — А зачем ты подал заявку в Совет? И не явился?

— Сокращал тебе конкурентов. — Блондин усмехнулся.

Герцог хмыкнул и оставил друга заниматься театром. Но когда Велиус вернулся туда, где оставил маркизу и кота, то их не обнаружил. Покружив вокруг, нахмурился, а увидев мистера Прутио, спросил:

— Не видели ли вы маркизу ла Косс и её кота?

— Да где-то здесь были, — пожал плечами ищейка. — Так, а где мой стажёр? Хм.

Но чем больше герцог её искал, тем больше понимал: с Нерине случилось что-то страшное.

Леди вместе с котом пропали.

Мистер Прутио взялся за поиски, ибо внезапно потерял своего стажёра. Согласовав свои действия, они разделили площадь праздника условно пополам. Герцог прошёлся вдоль своего участка, внимательно выглядывая маркиза и стажёра. Внезапно он наткнулся на ла Ветта.

— Андертон. Смотри, куда идёшь, — проворчал разбойник. — Или ты ослеп?

— Не сегодня ла Ветт, — бросил герцог и пошёл дальше, — оставь свои остроты для другого дня.

— А где моя леди? — нагнал он Велиуса.

— Нигде не могу её найти, — мрачно пробормотал герцог.

Улыбка слетела с лица разбойника.

— Разделимся, — кивнул он. — Я помогу искать.

Ещё через десять минут Нерине разыскивали Гай и Роса, а встретив братьев Рубио и Кирс, те тоже заторопились помочь.

Андертон уже раздумывал, а не приехал ли Даргон и не увёз ли с собой Нерине? И почти сразу натолкнулся на подлеца, который брился у мага-брадобрея.

— Даргон! — рявкнул герцог. — Какого демона? Где моя наречная?

— «Моя» ты хотел сказать? — пробормотал он, подставляя волшебному ножу другую щеку.

— Нет, и вправду стоило бы тебя убить и спихнуть…

— Чего ты кровожаден сегодня, Андертон? Здесь леди была, мы только говорили.

— Она пропала!

— Как пропала?

— Ай! — махнул рукой Велиус и собрался дальше идти, как услышал, что его звал ла Ветт.

Герцог так быстро пересёк городскую улицу и подобрался к лесу, что сам удивился, и даже не обратил внимания, как за ним засеменил соперник, вытирая лицо полотенцем.

— Посмотри, Андертон, здесь так много следов, — указал разбойник на землю, на которой отпечатались не меньше семи пар сапог.

— Да мало ли что это за следы? — присоединился Даргон и закинул полотенце себе на плечо.

— Вас никто не звал! — фыркнул Велиус. — Идите вон, развлекайтесь!

— Моя наречённая пропала, я не могу быть в стороне, — важно сказал Даргон и поёрзал париком. — Жарковато здесь.

— Как же вы меня бесите Даргон! — рявкнул Велиус.

— Взаимно, Андертон!

— Пока вы там припираетесь, «милорды», я нашёл красную ленту. Велиус, была ли у моей леди лента? — бандит раскрыл руку, на которой лежал кусок атла́са.

— А почему вы, собственно, к моей наречной обращаетесь «моя леди»? — вдруг вспыхнул Даргон. — Ещё один?

— Пф, Даргон, оставьте свои герцогские замашки для столицы, — хмыкнул ла Ветт.

Велиус проигнорировал разговор соперника и бандита, внимательно осмотрел ленту, а затем сказал:

— Это Бадильяра.

— Кого? — удивился Даргон.

— Кота маркизы.

— Значит, мы движемся в правильном направлении, — кивнул разбойник.

— О, посмотрите, а здесь дальше ещё одна лента, — бросил Даргон, снимая с куста кусок ткани. — Зелёная!

— Проклятие! — выругался Велиус и бросился обратно в центр праздника.

— Андертон, вы куда? Почему мы удаляемся от леса? — возмутился ла Ветт.

— Потому что я знаю где Нерине!

— О-о, — наконец разбойник понял, — это эти оккультисты.

— Какие ещё оккультисты? — проворчал Даргон. — Кто вообще верит в демонов?

Вернувшись на праздник, они столкнулись с Гаем и мистером Прутио. И показав находку, ищейка возмутился:

— Отвратительно! Опять они!

— Давайте спустимся к ним через «Гуся», — предложил Велиус. К тому времени вокруг него уже собрались братья Рубио, Кирс, Роса и Гай, мистер Пуртио, ла Ветт и Даргон.

— Но у нас нет оружия, — сказал ла Феско. — Разве твой меч и моя магия, а ещё Даргона.

— Дорого́й, — вмешалась Роса, — у нас есть вилы к празднику последнего урожая. Они только прибыли от мистера Идельдео.

— Одни нам не помогут.

— Их с десяток.

— Да? Тогда дамы и господа просьба подойти к леди Феско, и она вам выдаст под расписку оружие.

— Почему под расписку? — обалдел Даргон.

— Потому что это театральный реквизит, который стоит золота, — насмешливо ответил Гай. — Вот, Ваша Светлость, если сломаете, придётся уплатить две цены.

— А можно без них? Я всё же маг!

— Нет! — хмыкнули остальные.

— Проклятие! — нахохлился Даргон.

— Разве вы не знаете, что стихийное использование магии не поощряется? — шевелил седыми усами мистер Прутио. — Берите

1 ... 42 43 44 45 46 47 48 49 50 ... 53
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?