Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Зуш, ну как вы гребёте? Прессом работайте, — ворчал он. — Вы что там суп варите?
— Андертон, — закатил глаза маркиз. — Отстаньте.
— Да отталкивайтесь. Дайте, покажу.
— Сам я. Не троньте. — Зуш резко дёрнулся в сторону и выронил весло.
Маркиз попытался его схватить, но лодка опасно накренилась.
— Ой! — воскликнула маркиза ла Косс.
— Зуш, прекратите! — возмутился Даргон. — Мы все сейчас упадём.
— Я не хочу в воду, — слишком плаксиво протянула леди Неверс.
Зуш проворчал себе что-то под нос и выровнял лодку.
— Проклятие! — обратился он к Андертону. — Это все вы виноваты!
— Да ну? — хмыкнул Велиус. — Нечего было делать вот так. — Он продемонстрировал, как маркиз неправильно держал ладонь, то разжимая, то сжимая ручку весла.
А потом его весло тоже упало.
— Вы что это нарочно? — прищурился Зуш.
— Проклятие, — выдохнул Велиус. — Нет, конечно же! Просто демонстрировал какой вы идиот!
— Правильнее сказать, какие мы идиоты, — хохотнул Зуш, — что не удержали весла. И как теперь вернуться?
Две пары глаз смотрели, как второе весло медленно уплывало от них.
— Нужно лезть хотя бы за одним. Вот теперь прыгайте, Зуш, — проворчал Велиус.
— И не подумаю, — скрестил руки маркиз. — Я не умею плавать.
Даргон развлекал леди весёлой истории, и дамы засмеялись. А потом герцог встал в лодке, чтобы продемонстрировать, как это было.
— Дейтон, не хотите искупаться в такой прекрасный день? — обратился Велиус, рассержено, косясь на соперника.
Маркиза ла Косс засмеялась, и перелив колокольчиков, заставил сердце Велиуса пропустить удар.
— Нет, — мотнул головой Дейтон. — Сами ныряйте.
— Замечательная история, Ваша Светлость, — улыбаясь заметила леди Неверс, обращаясь к Даргону.
— Зря, — иронично заметил Зуш, опустил ладонь и поболтал в воде. — Тёпленькая.
— Тогда придётся спасать вёсла вам, Даргон, — хмыкнул Велиус и пнул его так сильно, что тот рухнул в воду, и лодка закачалась.
Леди взвизгнули и схватились за боковую часть лодки, чтобы не упасть следом.
Соперник упал так резко, что ушёл под воду, а на поверхности остался лишь кудрявый парик.
— Андертон, — возмутился герцог, вынырнув и сплёвывая воду, — какого демона вы творите? — Он потянулся за накладными волосами, а затем водрузил парик на голову.
Велиус хмыкнул и довольно скрестил руки.
— Это было коварно, Велиус, — сказала леди-секретарь.
— Совершенно ужасно, — подтвердила маркиза ла Косс.
— Спасайте вёсла, Даргон, — указал пальцем Зуш, — уплывут ведь. Всё равно вы уже вымокли.
Даргон выругался сквозь зубы, поплыл за веслом. Добравшись до него, герцог вернулся к лодке и подал Велиусу, а когда тот потянулся, резко рванул его за руку на себя, так чтобы Андертон упал. Лодка опасно закачалась, накренилась и перевернулась бы, если бы Дейтон и Зуш вовремя не отреагировали, переместив свой вес на другую сторону, чтобы выровнять судно.
— Ваше весло второе, Андертон, — хмыкнул Даргон, отплёвываясь от воды.
— С вами всё в порядке? — с тревогой спросила леди Неверс.
Велиус вынырнул.
— Просто отлично, — в один голос пробормотала герцоги.
— Как водичка, господа? Думаю, хороша, чтобы остудить ваши буйные головы, — заметил Зуш.
Вернув вёсла, герцоги отправились вплавь к берегу, предоставив Дейтону и Зушу, вернуть дам.
Велиус вышел из воды, чёрный жакет и штаны плотно облепили тело. Даргон в мокром наряде выжимал свои белоснежные кудри на суше.
— Вы отвратительный человек, Андертон, — пробормотал он. — Как вас только терпела маркиза ла Косс?
Велиус фыркнул.
— Скажите-ка, Даргон, неужели вы устроили это всё ради поместья и земель?
— Я решил жениться, а заодно досадить вам. Считайте это месть за уведённого из-под носа рудника.
— Но жена не рудник, она навсегда.
— Вы так говорите, словно в мире закончились любовницы. Жена нужна для наследника, желательно хороших кровей и как можно тише, — высокомерно отметил соперник.
— Она не такая, вы её не знаете. Маркиза ла Косс — бедствие.
— Маркиза ла Косс станет моей женой. Всё решено, — буркнул Даргон и надел влажный парик.
— Ну это мы ещё посмотрим.
Велиус раздражённо посмотрел на оппонента и подумал, что может проще его убить и списать на тех лжевампиров.
Лодка причалила, и Андертон поспешил помочь леди выбраться. Сначала поддержал Нерине, и она даже немного покраснела от соприкосновения их рук.
Леди-секретарь, наоборот, широко улыбнулась и кокетливо окинула его взглядом.
— А вам идёт быть мокрым, — прошептала она и захлопала ресницами.
— Спасибо за чудесную прогулку, но нам пора, — сказал Зуш. — У нас неоконченный спор с Дейтоном. Заодно и доставим лодку владельцу. Всего доброго.
Дейтон тоже попрощался, и взяв лодку, они понесли её вглубь парка.
— Отвезите меня домой, Ваша Светлость, — попросила Нерине, обращаясь к Даргону. — Я устала. И вам обоим следует переодеться, чтоб не простыть.
— Чудесно было провести со всеми вами время, — захлопала в ладоши леди-секретарь. — Всего доброго.
— Всего доброго, миледи, — обратился Велиус к маркизе и поцеловал руку. — Прощайте, Даргон, — добавил он.
Герцог Даргон кивнул, и вместе с маркизой ла Косс отправился к экипажу.
— Вы всё ещё хмуритесь, Велиус, — озадаченно посмотрела леди Неверс и уныло вздохнула. — А я так надеялась, что, когда вы дали отставку леди Уилио, у меня есть шанс занять её место. Но вы снова витаете в облаках. Маркиза ла Косс вас очаровала. Хотя мне совершенно не понятно, что вы в ней нашли. Она обычная, красавицей её назвать сложно.
— …
— Вам стоило бы сразиться за сердце маркизы. Знаете, как чудесно это происходит в женских романах?
— Первый мне помоги, хорошо, что нет. Хотя последнее время узнаю́ всё больше и больше, — насмешливо сказал Андертон и предложил леди руку, чтобы сопроводить к экипажу.
— Чтобы впечатлить леди, нужно совершить дерзкий и романтический поступок.
— И какой же?
Они медленно двигались к выходу из парка.
— Ну, например, забраться ночью к ней на балкон и признаться в любви.
— Во имя Десятерых… надеюсь, вы несерьёзно?
— Почему это? — кокетливо улыбнулась леди Неверс. — Нам нравится всякое такое.
— Мне кажется, ей «такое» не понравится, — нахмурился герцог.
— Бросьте, все любят это.
Велиус задумался. Нужно сначала отправиться к маркизу ла Феско в городской дом, а потом навестить Нерине и пригласить её провести праздник в Райдеро, который устраивался каждый год в середине лета.
Но сначала нужно было проводить леди Неверс.
Глава 29
Прошла неделя, а потом ещё одна. Нерине так и не увиделась с Андертоном, чтобы поговорить и объясниться по поводу письма. Зато герцог Даргон приезжал почти каждый день, и поэтому вдруг у маркизы участились мигрени.
Даргон совершенно не нравился леди, но она вела себя с ним слишком спокойно. И, пожалуй, причина крылась в том, что она действительно думала, что они с Бадильяром тогда чуть его