Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Люсинда заливалась соловьем, но Тайлер упорно перебирал в уме все полученные сведения об Октавио Тинкере и слушал ее вполуха, особенно когда она стала распространяться о Колине Нидле, которого он считал не более интересным, чем прыщ на чужой пятой точке. Перед ним лежала книжка о земельных участках, открытая на странице, где говорилось про Обыкновенную ферму, и он выписывал себе заметки на кусочке картона.
— …так, может, ты попытаешься быть с ним полюбезнее, — закончила Люсинда. — И тогда он поможет нам найти другие записи, которые тебе так необходимы.
— Колин? — Тайлер не мог поверить своим ушам. — Ты хочешь, чтобы я подружился с юным Доктором Зло?
— По нему видно, что ему нужны друзья.
— И скунсу они нужны. Но это же не значит, что я заведу себе скунса, я же не дурачок.
— Тайлер, какой ты жестокий!
— Погоди, — отмахнулся он. Кажется, что-то получилось. — Иди сюда, Люс. Посмотри-ка.
Она скривилась, но подошла.
— Что еще?
— Вот так ферма выглядела в тысяча девятьсот шестьдесят третьем году. Большинство зданий более или менее такие же, но было тут много чего, что уже не сохранилось. Видишь эти постройки? — Он показал на группу строений на чертеже, которые по расположению должны были находиться между домом и библиотекой. — Сейчас там ничего нет. Один сад.
— Может, эти здания сгорели во время пожара?
— Какого пожара?
— Рагнар говорил, что тут был пожар, еще давно. У дяди Гидеона была лаборатория с кучей всякого ценного. И он все это потерял, потому что лаборатория сгорела.
— Да что ты?! — Тайлер уставился на чертежи. — Ладно, это, видимо, объясняет отсутствие некоторых построек. Но я не это хотел тебе показать. Посмотри на карту. Внимательно посмотри.
Люсинда прищурилась, наморщив лоб.
— На что смотреть-то?
— Вот именно. На что смотреть. Ты ничего не замечаешь?
Он указал пальцем на чертеж и обвел форму рисунка.
— Ой! Точно, да! Это… это все похоже на огромную спираль. Или на морскую раковину. Если смотреть на здания фермы и на части дома.
Это была правда. Хотя их ничто не соединяло, здания, казалось, расходятся спиралеобразно от одной-единственной незастроенной точки в центре усадьбы. Формы зданий и без того были странными, даже эксцентричными, а дыра, оставленная сожженными строениями, скрывала истинные очертания, поэтому во время прогулок Тайлер никогда не замечал спирали, а на рисунке она была ясно видна.
— Но зачем? — спросила Люсинда. — Зачем строить именно так?
— Наверное, потому, что Октавио Тинкер был законченный псих. — Тайлер никак не мог ухватить мысль, которая вертелась в голове. Ему словно не хватало какой-то малости для получения ясной картины, так бывает, когда ты замечаешь шум только тогда, когда он стихает. — Эта бредятина в его дневнике похожа на стратегические подсказки в «Последнем манускрипте»…
— А где тут дом с привидениями? — Люсинда закусила губу. — Если это сарай для рептилий, а это фасад дома — значит, дом с привидениями должен быть вот… здесь.
Она указала пальцем точно в центр открытого пространства, в пустую «точку отсчета», вокруг которой свивались в спираль остальные здания.
Тайлер замер, вглядываясь.
— Ух ты, точно! Люсинда, ты права! — «Дом с привидениями», как его назвала сестра, был большим пустым зданием без окон, которое они проезжали в первый день приезда на ферму. Таинственное сооружение было похоже на дом из фильма ужасов, с ветхим фасадом из серых досок и большим подвесным водостоком, который тянулся вниз, словно комариный хоботок, изготовившийся для укуса. — Но тот сарай на вид совсем древний, он наверняка стоял здесь еще до шестьдесят третьего года. Почему же тогда его нет на карте?
— Это не сарай, — сказала Люсинда, наваливаясь на него, чтобы рассмотреть чертеж. — Ты разве не помнишь? Нам же говорили. — Она прикусила губу. — Это… как его? Ах да, зернохранилище. Но так как большинство здешних животных не едят зерно, дядя Гидеон его не использует.
— Значит, оно давно здесь стоит и в то время тоже было? — Он посмотрел на пустое место на чертеже. — Тогда оно должно быть здесь, на карте. Но его нет, может, его все-таки позже построили? Да нет, чушь какая-то. Кто станет строить зернохранилище, чтобы оно пустовало… — Он вдруг осекся. — О боже! Люсинда! ЗЕРНО!
— Ну и что? Что такого… — И тут она поняла — О господи. Но в зеркале была надпись: «ОНРЕЗ».
— Да! Это «ЗЕРНО» наоборот!
Тайлер засмеялся, радуясь неожиданной разгадке.
— Я готов поспорить на все свои карманные деньги до конца жизни, что кто-то через зеркало пытается нам внушить: «Проверьте зернохранилище!»
Люсинда едва удержала брата от того, чтобы немедленно не начать разведку на местности. Он чувствовал себя ребенком, которого рано укладывают спать, но, когда Люсинда напомнила ему о черной белке, пыл его немного поостыл. Он даже начал подумывать, а не отправить ли сестру вместо себя, но она отказалась еще до того, как он предложил.
— Даже не думай! Ни в какое зернохранилище с привидениями я не пойду, — сказала она очень твердо. — Если хочешь сломать себе шею о молотилку или попасть в лапы призраков, сам туда и иди.
В ту ночь Тайлер долго не мог уснуть, снова и снова изобретая способ обмануть белку-шпионку. После полуночи решение неожиданно пришло ему в голову, когда он вспомнил о той штуковине, которую он видел под навесом позади дома. Успокоенный, Тайлер наконец уснул, и всю ночь ему снились бумажные люди и здания, не подозревавшие о страшном пожаре.
Весь следующий день Тайлер ни о чем не мог думать, кроме осуществления своего плана. Он был так рассеян, что Рагнар и даже робкий Ханеб в конце концов накричали на него, чтобы он был осторожнее. Тайлер думал, что сойдет с ума, дожидаясь темноты, когда можно будет приступить к настоящему делу, но, придя к себе в комнату после целого дня работы, он тут же рухнул в постель. В комнате было очень душно, и он быстро уснул. Разбудил его громкий стук в дверь.
— Ты что, передумал? — спросила Люсинда, когда он доплелся до двери, чтобы ее впустить.
— Нет, — ответил он, внезапно испугавшись, что проспал. — Который сейчас час? — Сквозь окно проникал алый свет вечернего солнца. — Черт!
Он схватил свою толстовку, быстро проверил карманы, убеждаясь, что фонарик и запасные батарейки на месте.
— Ты выставила ту штуку? — спросил он.
Люсинда смотрела на него, скрестив руки на груди.
— Да, выставила.
— Туда, куда я сказал?
— К дубу на краю сада — точно в то место, куда ты велел. Да. — Она покачала головой. — Тайлер, мне твоя затея не нравится…
— Тебе никакая затея не нравится, если для нее не надо смотреть телевизор или болтать по телефону, — заметил он.