Шрифт:
Интервал:
Закладка:
После ужина они снова сидели в гостиной.
Все время за ужином Рори практически молчал, говорила главным образом Шарлотта, даже сама отвечала на собственные вопросы. И вот теперь, когда они вернулись в гостиную, игра подошла к концу, карты открыто легли на стол.
Рори было жаль Шарлотту, он видел по ее лицу и поведению, что она тоже находится в затруднительном положении, поэтому ему искренне хотелось помочь ей, если это в его силах, достойно выбраться из этого положения.
Глядя прямо перед собой на портрет деда над каминной полкой, Шарлотта сказала:
— Я… я на самом деле не знаю, как начать, но нам надо все прояснить. Вы ведь заинтересованы в этом не меньше, чем я, не так ли? — Она повернула голову к Рори, а он снова с сожалением подумал, что не в силах смотреть ей прямо в глаза. Он опустил взгляд на сцепленные пальцы рук. Голос Шарлотты звучал тихо, чуть сильнее шепота. — Я поставила вас в очень щекотливое положение. И я это понимаю. Даже если бы вы испытывали желание поставить передо мной определенный вопрос, в данных обстоятельствах вы просто не осмелились бы сделать это. Но позвольте мне кое-что сказать вам. Я понимаю, что у вас нет желания поставить передо мной этот вопрос. И если вы согласитесь на мое предложение, у меня не будет иллюзий, что виной этому моя привлекательность. Однако мое предложение может принести вам определенные преимущества.
Рори вскинул голову:
— Мне не нужны преимущества, полученные таким путем.
— Что ж, спасибо и на этом. — Шарлотта покорно склонила голову.
— Не поймите меня неправильно, — торопливо промолвил Рори, — я хотел сказать… — Он покачал головой и закусил губу, понимая, что не сможет ничего объяснить.
— Я вас понимаю, но… но вы еще не выслушали моего предложения. — Шарлотта отвернулась, снова уставилась на портрет и продолжила: — Предположим, я предложу вам жениться на мне… и вы, насколько у меня сложилось первое впечатление, откажетесь, проигнорировав все преимущества, которые сулит подобное предложение. Но если я скажу вам, что это будет не обычный брак, что я… не буду требовать от вас ничего того, что обычно жены требуют от мужей. Вы сможете иметь свою спальню, и все, чего я попрошу от вас… партнерства и присутствия в этом доме, в котором… вы будете хозяином. — Она опять повернулась к Рори.
Он сидел, выпрямившись, широко раскрыв глаза и слегка приоткрыв рот.
— Это будет для вас спасительной соломинкой, да? — промолвил Рори.
— Спасительной соломинкой? — Шарлотта коротко рассмеялась. — Что ж, можно сказать и так, но меня это устраивает.
Рори покачал головой:
— Нет-нет, это неправильно. Получается, что вы будете получать от меня не более того, что получаете сейчас… Тогда почему бы не оставить все как есть?
Возникла неловкая пауза, которую через некоторое время нарушила Шарлотта.
— Потому что мне нужен партнер, мужчина партнер. Но не любой, а которого бы я считала самым лучшим, и я… я выбрала вас. Я чувствую, что знаю вас, знаю очень хорошо. Я знаю, что вам нравится этот дом, нравится этот образ жизни. Знаю, что вы способны научиться ценить хорошие вещи. И не скажу, что мне не нравится ваша несколько грубая прямота. Нет, отчасти она привлекает, как и ваши самоуверенность и самонадеянность. Но гораздо труднее быть самоуверенным, когда ничего не имеешь, чем быть самоуверенным, когда у тебя есть кое-что.
На лице Рори появилось отсутствующее выражение. Этот умный разговор выводил его из себя, а он ничего не мог противопоставить словам Шарлотты, кроме самоуверенности, о которой она говорила.
— Вы думаете, что знаете обо мне буквально все, — буркнул он.
— Нет, не все, но довольно много. Я всегда гордилась тем, что умею распознавать людей. И знаю многое о них, особенно в этом городе. Сейчас многие из них судачат… о нас.
— О нас?
— Да-да, о нас. И знаете, что они говорят? — Шарлотта заговорила на местном диалекте, на котором в основном говорили горожане. — Что ты на это скажешь, а? Дочка Кина и сборщик квартплаты. А ведь она на пять лет старше его, да и страшна к тому же. Но она богачка, вот и покупает его. А он, конечно, и сам не прочь, чтобы его купили. Этот малый не дурак, кто откажется от такого шанса? А она постыдилась бы использовать свои денежки как приманку. А парень не виноват. И знаешь, началось это не сегодня и не вчера, а еще когда была жива его жена… Вот что говорят люди.
Лицо Рори пылало, сейчас оно было почти пунцового цвета.
— Ох, прошу вас, не надо расстраиваться по этому поводу. Неужели вы не предполагали, что наши отношения вызовут скандал?
— Нет, не предполагал! — Рори не знал, что ему отвечать. — Я… если бы я знал, что они говорят… я бы ушел… я был просто вашим управляющим. Но если вы знали, то почему не положили конец нашим отношениям?
— Ох… Почему? Что ж, скажу вам правду: эти сплетни только укрепили меня в моей решительности. И потом, меня не волнуют эти сплетни. В конце концов, кто такие эти люди? Завистники, ничтожества, люди, которые гребут деньги, карабкаясь по трупам шахтеров или рабочих своих фабрик и заводов. О, в этом городе полно лицемеров, мне многое известно об их ханжеской, двойной жизни. Они думают, что Ньюкасл — это конец света, поэтому заводят там себе вторые дома… Странно, но мне об этом рассказывали женщины, их жены… наверное, потому, что меня женщиной они не считают. Но я не собираюсь строить свое благополучие на несчастье других людей. И я подумала, что вместе с вами смогу помогать людям. Я способна думать о других, а в этом городе так много нуждающихся. И вам это известно лучше, чем мне, вы сами были одним из них. Вам приходилось говорить «да, сэр», «нет, сэр», ну и конечно же «да, мисс», «нет, мисс». И только недавно, и с вашей помощью, я поняла, что должны чувствовать такие люди, как вы, в их положении.
Шарлотта резко поднялась с дивана, подошла к каминной полке, положила на нее ладони и посмотрела на огонь.
— Я говорю это не для того, чтобы сделать будущую перспективу для вас более привлекательной. Если… если более близкие отношения со мной для вас невыносимы, что ж, вам надо только сказать об этом.
— А если я скажу, то что тогда? — спросил Рори спокойным, тихим голосом, и Шарлотта ответила ему тем же тоном:
— Я не знаю, потому что… потому что не позволяла себе задумываться о будущем и о том, что меня там может ждать разочарование.
Внимательно посмотрев на нее, Рори подумал: замечательная женщина. Да, просто замечательная. Он и представить себе не мог, чтобы кто-то говорил с такой откровенностью, как она. Такой честности не встретишь и у мужчин.
— Вы дадите мне время подумать? — спросил он.
— Нет!
От этого «нет», прозвучавшего, словно револьверный выстрел, Рори вскочил на ноги. Он наблюдал за Шарлоттой, которая быстрым шагом направилась в глубь комнаты, затем развернулась и вернулась к нему. Она остановилась возле дивана, и Рори заметил, как ее пальцы вцепились в обивку дивана.