Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Операция началась на другое утро, когда Джулиан Ишервуд, известный торговец искусством в Лондоне, позвонил по телефону в район Найтсбридж, где обитал Эндрю Мэлон, особый советник Зизи аль-Бакари по искусству. На звонок ответила сонная женщина, сообщившая Ишервуду, что Мэлона нет в стране.
– Сбежал от правосудия? – спросил Ишервуд, желая разрядить неловкую ситуацию.
– Попытайтесь позвонить ему по мобильнику, – сказала женщина и с треском опустила трубку на рычаг.
По счастью, Ишервуд знал номер. Он тотчас его набрал и, следуя указанию, оставил краткое сообщение. Большая часть дня прошла, прежде чем Мэлон потрудился отзвонить.
– Я в Риме, – произнес он. – Кое-что крупное. Очень крупное.
– Ничего удивительного, Эндрю. Вы ведь занимаетесь только крупными вещами.
Мэлон поспешил отмахнуться от попытки Ишервуда польстить ему.
– Боюсь, в моем распоряжении один миг, – сказал он. – Чем могу быть полезен, Джули?
– По-моему, у меня кое-что есть для вас. Собственно, кое-что для вашего клиента.
– Моего клиента не интересуют Старые мастера.
– То, что у меня есть для вашего клиента, не имеет отношения к Старым мастерам. Это постимпрессионист. И не просто какой-то постимпрессионист, если вам ясно, куда я клоню. Это нечто особое, Эндрю. Нечто такое, об обладании которым лишь горстка коллекционеров может мечтать, и ваш клиент – один из них. Я предлагаю вам первому взглянуть на это, Эндрю, – исключительное право первого просмотра. Интересуетесь или мне заняться делом с кем-то другим?
– Расскажите побольше, Джули.
– Извините, дорогой, но такие вещи не обсуждают по телефону. Как насчет того, чтобы встретиться завтра за ленчем? Я приглашаю.
– Завтра я лечу в Токио. Там у одного коллекционера есть Монэ, которого хочет мой клиент.
– В таком случае как насчет послезавтра?
– Это день, когда я прихожу в себя после перелета. Встретимся в четверг, хорошо?
– Вы не пожалеете, Эн.
– Сожалениями мы живем. Ciao,[10]Джули.
Ишервуд повесил телефонную трубку и взглянул на широкоплечего соломенного блондина, сидевшего по другую сторону стола.
– Отлично прошло, – сказал Навот. – Только в следующий раз пусть Зизи покупает ленч.
Габриэль не удивился тому, что Эндрю Мэлон находится в Риме, поскольку почти неделю за ним велось электронное и физическое наблюдение. Он отправился в Вечный город, чтобы приобрести некую скульптуру Дега, на которую Зизи уже некоторое время назад положил глаз, но вернулся оттуда в понедельник вечером ни с чем и проследовал в Токио. Анонимный коллекционер, которого Мэлон надеялся избавить от Монэ, был не кто иной, как знаменитый промышленник Морито Ватанабе. Судя по пораженческому выражению лица Мэлона, когда он выходил из квартиры Ватанабе, Габриэль пришел к выводу, что переговоры ничего хорошего не дали. Вечером Мэлон позвонил Ишервуду и сказал, что пробудет в Токио на день дольше, чем предполагал. «Боюсь, нам придется отложить наш маленький междусобойчик, – сказал он. – Можем мы встретиться на будущей неделе?» Габриэлю не терпелось запустить дело, и он дал указание Ишервуду держаться намеченной линии, поэтому встреча была отложена всего на один день – с четверга на пятницу, – правда, Ишервуд согласился встретиться за поздним ленчем, чтобы Мэлон мог хоть несколько часов поспать в своей постели. Мэлон действительно пробыл в Токио лишний день, но токийская резидентура не зафиксировала никаких дальнейших его контактов с самим Ватанабе или с кем-либо из его агентов. Он вернулся в Лондон в четверг поздно вечером и выглядел, по словам Эли Лавона, как мертвец в костюме с Сэвил-Роу. На другой день, в три тридцать, «мертвец» вполз в дверь ресторана «У Грина» на Дьюк-стрит и направился к столику в тихом уголке, где его уже ждал Ишервуд. Он налил Мэлону белого бургундского.
– Вот что, Джули, – сказал Мэлон. – Прекратим болтовню, ладно? Что спрятано у вас в рукаве? И благодаря кому, черт побери, это там оказалось? Будем здоровы!
Полтора часа спустя Кьяра ждала, когда Ишервуд, подкрепившись за счет Габриэля двумя бутылками превосходного белого бургундского, поднимется, спотыкаясь, по лестнице, крытой новым ковром. Она направила его налево, в помещение, принадлежавшее ранее бюро путешествий, где его ждал один из невиотов Габриэля, сидевший на прослушке. Ишервуд снял пиджак и расстегнул рубашку – под ней оказалось маленькое записывающее устройство, прилепленное к его груди эластичным поясом.
– Обычно я не занимаюсь подобными вещами в первую встречу, – сказал он.
Невиот снял с него записывающее устройство и улыбнулся.
– Омар был в порядке?
– Немного жестковат, но в общем отличный.
– Вы хорошо сработали, мистер Ишервуд. Очень хорошо.
– Я подозреваю, что в последний раз занимаюсь подобным делом. Теперь будем надеяться, меня с треском не вышвырнут на покой.
* * *
Запись можно было переслать по надежному каналу, но Габриэль – как и Адриан Картер – в некоторых вещах держался старой практики и настоял на том, чтобы запись была переведена на диск и отправлена с нарочным в конспиративный дом в Суррее. В результате она прибыла только после восьми. Габриэль вложил диск в компьютер в гостиной и нажал кнопку «Воспроизведение». Дина растянулась на диване. Иаков сел в кресло, поставил локти на колени и, пригнувшись, уперся подбородком в руки с таким видом, словно ждал известий с фронта. Римона занималась стряпней – была ее очередь. Когда Эндрю Мэлон заговорил, она крикнула из кухни Габриэлю, чтобы он увеличил громкость – она ведь тоже хочет послушать.
– Вы что, принимаете меня за дурака, Джулиан?
– Эта вещь настоящая, Эндрю. Я видел ее собственными глазами.
– У вас есть фотография?
– Я не получил на это разрешения.
– А кто владелец?
– Владелец желает остаться анонимным.
– Да, конечно, но кто же это, черт побери, Джулиан?
– Я не могу выдать имя владельца. И точка. Конец дискуссии. Она доверила мне быть в этом деле ее представителем, и больше ничего.
– Она? Так владелец – женщина?
– Картина на протяжении трех поколений находилась в этой семье. В данное время она в руках женщины.
– Что это за семья, Джулиан? Пощекочите меня.
– Французская семья, Эндрю. Больше вы от меня ничего не узнаете.
– Боюсь, ничего не выйдет, Джулиан. Вы должны дать мне что-то такое, на что я могу повесить шляпу. Я не могу прийти к Зизи с пустыми руками. Зизи раздражается, когда такое бывает. Если вы хотите, чтоб Зизи участвовал в игре, вы должны играть по правилам Зизи.