Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Госпожа де Виньоль! Какая честь для меня! Что вы здесь делаете?
– Я была неподалеку, – принялась лгать Флер, чувствуя предательскую дрожь в голосе и надеясь не выдать себя. – Вспомнила, что вы скоро запускаете дирижабль, и захотела пойти и справиться, как дела.
– О! Все превосходно! Вы будете присутствовать при запуске?
– Конечно, – выдавила она, – вы ведь меня приглашали.
– Да! Да! Это будет чудесно! У меня все готово. Я перепроверял уже несколько раз, но все работает, и теперь нужно испытать его. И это будет скоро, совсем скоро!
– Мсье Жиффар, – проговорила Флер, чувствуя, как утекает время, и понимая, что должна действовать, – мы с вами сейчас об этом всем поговорим, но я хотела бы чего-нибудь выпить. У вас есть вино?
– Да, конечно. Прошу к столу, если вас не смущает, что у меня не прибрано…
– Я ведь уже за ним сидела. В тот раз, когда мы с виконтом приходили. А вы выпьете со мною, мсье Жиффар?
– Конечно, – улыбка Анри была преисполнена доброты, – конечно же, выпью!
Флер глубоко вздохнула и пошла следом за ним к столу. Там обнаружилась и открытая бутылка, и две чистые кружки; Анри хотел было взять их, но тут бросил взгляд на свои руки и отступился.
– Подождите минутку, я только…
– Вы можете вымыть руки, – сказала Флер с интонациями доброй бабушки, – а я тем временем разолью вино.
– Вы не должны!..
– Ах, мсье Жиффар, ну какие условности. Я хочу выпить за вашу удачу. – Она сама плохо понимала, что говорит, слова срывались с языка, будто последние листья с дерева под декабрьским ветром. – Идите же, быстрее.
Он отошел куда-то в угол, за сваленные ящики, где, по-видимому, прятался рукомойник; Флер услышала его металлическое звяканье. Торопясь, она взяла бутылку и разлила по кружкам густое красное вино. От него пахло цветами и сенокосом.
Пузырек скользнул в ладонь, как кинжал. Флер выплеснула в кружку Анри всю прозрачную жидкость и поспешно села – как раз вовремя, Жиффар возвращался. Руки его были теперь чистыми, а лицо – донельзя добродушным.
– Как хорошо, что вы зашли, госпожа де Виньоль! По правде говоря, я никого не ждал. Сезар и тот ко мне носа не кажет, а Эжену наскучило мое общество. Я все говорил ему, что его воздушные шары скоро будут вчерашним днем, а он на меня злился. – Анри рассмеялся, и Флер постаралась улыбнуться в ответ. Он взял кружку. – Так что же, вы хотели выпить за мою удачу? Да, она мне понадобится!
И тут идея осенила Флер – такая яркая, что она пожалела, что та не пришла раньше.
Если она все-таки это сделает… Если… Вдруг они никого не тронут?
Размышлять было некогда.
– Ах, Анри, вы перепутали! – сказала она звенящим, будто утренний колокольчик, голосом. – Это не ваша кружка, это моя! Я уже успела из нее пригубить!
– Да? Как странно, мне казалось, что она предназначалась мне. – Жиффар пожал плечами и протянул кружку Флер. – Что ж, если она ваша, то берите.
Она взяла ее дрожащими руками, посмотрела внутрь и увидела в вине искаженное отражение собственного лица.
Интересно, как убивает этот яд? Быстро или медленно? Будет ли больно? Она не хотела знать. Лучше не думать об этом сейчас, иначе решимости не хватит.
– Что ж, за удачу! – сказала Флер. – Она к вам сегодня определенно благоволит, Анри!
И поднесла кружку к губам.
В следующий миг между нею и отравленным вином непочтительно всунулся набалдашник трости.
– Ну хватит, – сказал кто-то над головой Флер, и кружку забрали у нее из рук, – хватит этого спектакля.
Обмякнув от ужаса и облегчения, приготовившаяся к смерти госпожа де Виньоль подняла голову и узрела, конечно же, Сезара де Моро – а кого еще? Он смотрел на нее, хмурясь, затем аккуратно отставил кружку, отложил трость и, склонившись над Флер, взял ее лицо в ладони.
– Значит, они прислали вас? – тихо спросил он. – Как же я это упустил?
– Они… Они ждут, что я скоро вернусь. – Флер заговорила, торопясь, проглатывая окончания слов. – Они сказали, что если я не сделаю… они убьют вас… и всех моих слуг… Все эти дни они были в моем доме…
– А! Вот как. – Нахмурившись еще сильнее, виконт опустил руки и выпрямился. – Тут-то я и просчитался. Думал, что вы в безопасности, и ваши записки были такими милыми… Думал, придет другая.
– Другая? – непонимающе откликнулась Флер.
– Неважно. Все после. Сколько они вам дали?
– Четверть часа.
Сезар достал из кармана жилета часы и щелкнул крышкой.
– Прошло четырнадцать минут. Подождем. Они не дождутся вас и явятся сюда, а только этого мне и нужно. – Он кивнул Жиффару, и тот, словно приняв условный знак, ушел за ящики.
Флер смотрела на виконта во все глаза.
– Так вы знали? Вы… ждали их?
– Конечно, – невозмутимо отвечал Сезар. – Здесь расставлена ловушка, неужели вы не поняли? Мы готовили ее не один день. Все тщательно спланировано, включая отъезд Анри и ложные сведения, подброшенные нашим противникам. Господин в серой шляпе оказался чрезвычайно полезен.
Флер уже совсем ничего не понимала.
– Там… вы не поверите, но он…
– Да?
– Мой муж. Он жив.
Сезар хмыкнул, но не казался слишком удивленным.
– А знаете, это даже отлично!
– Отлично? – она чуть не заорала. – Да ведь я по-прежнему замужем за ним, неужели непонятно! Замужем за этим чудовищем!
– Зато вы его не убили. Какое облегчение, не правда ли?
– Вы смеетесь? – спросила Флер.
– И не думаю. Ну, т-ш-ш, успокойтесь. – Сезар легко коснулся ее плеча. – И сидите тут. Скоро все закончится, и тогда я отвезу вас домой.
И в это время скрипнула дверь. Виконт и Флер обернулись.
Жоффруа решил не ждать, когда вернется его дорогая жена. Он входил в ангар подобно хозяину, а за ним следовал Эсташ и еще один человек, в котором Флер без труда узнала чиновника из салона мадам де Жерве – Эмиля Мэтье.
Мужчины выглядели несколько удивленными, обозревая открывшуюся перед ними сцену. Жоффруа вышел вперед и, сощурившись и чуть наклонив голову, смотрел на виконта де Моро, словно бык, готовый броситься на тореадора.
– Конечно, вы! Как удачно вы тут оказались! – выплюнул он. – Что ж, одним махом завершим все дела.
– Постойте, Виньоль, – прервал его Мэтье, – а где этот чертов машинист?
– Если вы говорите об Анри Жиффаре, сударь, – ровным тоном произнес виконт, не снимая руки с плеча Флер, – то некоторое время назад ему сделалось нехорошо. Должно быть, от духоты. Он покинул нас, но, думаю, скоро возвратится.