Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– С ума сошла? – ахнула Марни. – Ты обязана ему сказать! Должна поговорить с ним!
– Нет, я не скажу, – прищурилась я. – И ты тоже не скажешь. Вы ведь даете клятву целителя?
– Да, я давала клятву целителя и не смогу сказать графу, если ты запретила это сделать, – убито проговорила жена Метьюза. – Но пойми, ты совершаешь огромную ошибку…
– Я верю, что поступаю правильно. Мы с малышом не станем обузой для некроманта. Пусть будет счастлив со своей ненаглядной Эмили Маклер. И мы тоже будем очень счастливы. Но без него.
ГЛАВА 34
Записка от Гилберта Блэкмора застала меня посредине сборов.
Когда я взяла ее у посыльного почтальона, рука дрогнула.
Как бы мне хотелось, чтобы в ней были написаны слова любви!
О если бы только… Я помчалась бы к нему, и никакая Эмили Маклер меня не остановила!
Смела эту бледную моль на своем пути – от нее ни крылышек ни ножек бы не осталось.
Но нет, разумеется, нет. В своей привычной холодной манере Гилберт сообщал, что нам нужно встретиться по делу.
Догадаться, что за дело – нетрудно. Очевидно, это было связано с бракоразводным процессом.
Я коротко черканула, что встречаться с некромантом больше не намерена. А бумаги о расторжении договора пусть пришлет мне на подпись. Я узнавала у мистера Проктора – так можно.
Всеми силами желала избежать встречи с мужем. И не потому, что за прошедшее время мой живот уже немного округлился и Гилберт смог бы почувствовать и понять, что я ношу его ребенка.
Я отчаянно боялась, что не выдержу и сама расскажу ему об этом. Признаюсь в том, как сильно страдаю без него и стану молить о втором шансе для нас с малышом.
Ведь мы могли бы попробовать! Могли – ради нашего дитя!
Если бы не было Эмили Маклер…
После такого сильного и, конечно, же напрасного унижения перед некромантом я уж точно перестану себя уважать. Так что всеми силами избегать встречи с мужем было моим единственным спасением.
Все свои силы я бросила на приготовления к отъезду. На этот раз мне хотелось все продумать и устроить. А не уезжать в неизвестность.
Теперь, когда у меня появились деньги, стало значительно легче планировать будущее.
По объявлению в газете я приобрела в Дракончино небольшой уютный домик с огромным садом. А так же договорилась с дилижансовой компанией о скоростных перевозках.
Буду делать мармелад в Дракончино и большими партиями отправлять в магазин в Морбидионе. Ну а Борона, которая так здорово помогла, когда в мое отсутствие магазин подвергся нападкам Лизетты, официально заступает на должность продавца в «Мармеладных монстриках».
Уж на нее-то я точно могу положиться!
Все шло хорошо. Тихо, размеренно и спокойно. Билет на паровоз до Дракончино уже был куплен и ждал своего часа.
Поскорее бы уже уехать, а то я не выдержу и скуплю буквально ВСЕ вещи в детском магазине на Делл Спира!
Они и так уже не помещались в два чемодана! Марни сказала, что пока что она не видит пол малыша, потому я покупала сразу и на мальчика и на девочку!
Мне так нравилось быть беременной, что я буквально сходила по своему будущему ребенку с ума.
Постоянно перебирала с любовью купленные распашонки, бодики и чепчики, гладила мягкую кружевную ткань и представляла, каким же он или она будет…
Именно в такой момент и явился граф Гилберт Блэкмор, застав меня врасплох.
Я теперь снимала симпатичную квартирку неподалеку от Делл Спира, чтобы быть поближе к магазину. Услышав стук в дверь, я никак не ожидала увидеть на пороге мужа. Своего нового адреса я ему, понятное дело, не сообщала.
Беленькие пинеточки, которые я в этот момент рассматривала, сидя на постели, чуть было не выпали из рук.
Быстрым движением сгребла все детское добро в чемодан и ногой затолкала его под кровать.
Ну вот, чего я и боялась! Как узнал адрес? А, для такого, как Блэкмор, это не проблема.
В платье под грудь мой маленький животик почти не заметен.
Ох, надеюсь, он со своим феноменальным чутьем ничего не почувствует…
– Вы проигнорировали мое послание.
Кажется, за то время, что я его не видела, черты лица Блэкмора стали жестче. Меж нахмуренных бровей залегла суровая складка, а губы были плотно сжаты.
Неподвижный взгляд синих глаз был холодным и бесконечно далеким.
Мрачный вид совсем его не портил. Граф все равно был привлекателен. Такой красивый и мужественный, что у меня дыхание перехватило.
– Полагаю, ваши родовые артефакты работают, как надо. И вы, и я получили, что хотели. Это значит, что более ничто нас с вами около друг друга не держит. Сказала же, присылайте все бумаги – я их подпишу. И все это, наконец, закончится.
– Разговор не о разводе.
На миг у меня вспыхнула безумная надежда, что некромант заговорит о нашем втором шансе. Но нет, само собой, нет.
– Я хочу, чтобы вы поучаствовали в одном сложном ритуале.
– С какой это стати?
– С той, что вы пока еще моя жена, – сквозь зубы процедил Гилберт. – И ваша кровь обладает особой силой.
– А как же ваши хваленые родовые артефакты, чаша и трость? Уже не помогают? – ухмыльнулась я.
– Прекрасно помогают. Но вы выступите в качестве их усилителя. Все-таки я собираюсь призвать не какого-то рядового жителя Морбидии, а бывшего старейшину Ковена.
– О, это без меня. У меня, знаете ли, паровоз скоро, а я еще собрала не все вещи…
– Да, Эрчи сообщил… – кивнул Блэкмор. – Даже странно, вы так стремились открыть свой магазин. А теперь, когда у вас все начало получаться, уезжаете…
А я выдохнула про себя – судя по виду некроманта, больше ни о чем ему Эрчи не сообщил. И Марни тоже.
Если честно, втайне я боялась, что Мэтьюзы не сдержат слово.
– Я привыкла ставить новые цели, – как можно независимее сказала. – К тому же, мне давно хотелось узнать о том, кто из моих родителей был сумеречным магом. Думаю, в Дракончино найду ответ на этот вопрос. Ну а вам – приятной встречи с бывшим старейшиной.
– А я думал, жизнь в столице и раннее замужество вас чему-то научили… –