Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Холодный воздух и мелкие снежинки ворвались в вардо, и Кейтлин охватил озноб.
— В чем дело? — спросила Цура.
— Да опять непогода, — послышался голос Джорди.
Кейтлин увидела, как старуха кивает кому-то.
— А ты, должно быть, Юэн? — спросила она. — Не стой на пороге, проходи.
Она отошла в сторону, открыла дверь пошире, и двое мужчин зашли в фургон, отчего он слегка покачнулся.
— Есть еще плохие новости, — мрачно произнес Джорди, явно упиваясь моментом.
— Ты собираешься поведать мне о них или так и будешь стоять, пока нас всех не заморозишь?
Мужчина сдулся, как проколотый воздушный шарик, и обиженно выпятил нижнюю губу.
— Теперь ты похож на Сэмюэла, — сказала старуха и повернулась к Кейтлин: — Сэмюэлу семь лет.
Девушка фыркнула и от неожиданности прикрыла рот рукой. Джорди выпятил грудь в наигранном возмущении.
— Ну, если тебе не интересно… — сказал он, повесив фразу в воздухе.
— Говори уже. Похоже, дело важное.
— Темные псы, — сказал цыган.
— Ах ты, черт!.. Близко?
— Мы с Юэном нашли следы. Они шли за ними ночью и теперь ходят вокруг кругами.
— Все понятно. Твари любят легкую добычу, а самая легкая — это те, кто ходят пешком. — Цура неодобрительно посмотрела на Юэна, и тот согласно кивнул:
— У меня не было выбора.
— У тебя-то, может, и не было: девочка рассказала мне про твою семью. Но раз уж ты потащил ее с собой, мог бы и позаботиться немного о том, чтобы бедняжку не съели! — с укором сказала старуха.
Джорди немного воспрял от того, что внимание старухи переключилось на другого, и, выглянув из-за ее плеча, помахал Кейтлин.
— Хватит! — сказала старуха и шутливо ткнула цыгана в живот. — Ладно, сегодня останемся здесь. Скажи людям, пусть готовятся: ночь будет жаркой. А ты, Юэн, останься. Я хочу побольше узнать о твоих приключениях, — велела Цура.
— Я пойду с тобой! — неожиданно сказала Кейтлин. Она вскочила и натянула плащ и ботинки.
Юэн заметил, как Джорди вопросительно посмотрел на Цуру и та кивнула в ответ. Авторитет этой старухи среди цыган явно был очень высок.
Когда Джорди и Кейтлин вышли в снежную мглу, Цура с улыбкой повернулась к Юэну:
— Что ж, добро пожаловать в мое вардо.
— Спасибо, — ответил мужчина, разглядывая роскошный интерьер, склянки, колбочки и пучки трав. — Вы — врач?
— Да, в каком-то смысле. Я — травница.
— А-а, у нас в Глазго есть такой человек. Учился до войны в университете, теперь потихоньку передает знания.
— Правда? — спросила Цура. — Не знала, что кто-то еще практикует, кроме меня.
— Его зовут Иоганн, — сказал Юэн. — Он немец, хотя сейчас по нему уже не скажешь.
— А поточнее? Что за тип?
— Сложно сказать, он кочует со станции на станцию. Говорят, где-то у него есть склад запасов, и там же он готовит лекарства, но где именно, я не знаю.
— Надо бы как-нибудь наведаться в Глазго.
— Берегитесь этих… Как вы их называете? Темных псов.
— Да, темных псов. Большие твари, которые выходят по ночам.
— Они гнались за нами от Карлайла до Йорка, — сказал Юэн.
— Они повсюду, Юэн. Обычное дело.
— Жуткие создания.
— Особенно если идешь пешком и в темноте, — спокойно сказала Цура и угостила Юэна чаем. — Ну что ж, расскажи о себе, пока Джорди и остальные готовятся к веселой ночке.
* * *
Кейтлин шла за Джорди, который обходил фургоны, за ночь занесенные снегом. Цыган стучал в каждую дверь и всем говорил одно и то же:
— Остаемся на ночь. Сдвигайте фургон.
Фургонов было шесть, и в каждом, кроме тех, где жили Цура и Джорди с Лайлой, были семьи с детьми. Предупредив одну семью, они шли к следующей, а в это время кто-то выбирался из фургона и пересаживался в кабину.
Вардо были большими: два метра в ширину и шесть в высоту, на ходовой части от дальнобойных фур. Внешне они выглядели очень по-разному: всевозможных цветов, одни обшиты простыми железными листами, другие украшены резными панелями; разумеется, самая богатая резьба, с цветочным орнаментом, была на жилище Цуры. Из каждого фургона торчала труба дымоотвода, а в передней части располагалась кабина, укрепленная стальными листами и железной сеткой. Посмотрев на колеса, Кейтлин с изумлением увидела шины, но, приглядевшись, поняла, что они из цельной резины.
— Откуда у вас колеса?
Джорди остановился и посмотрел, куда она показывала.
— Отовсюду, — ответил он. — Снимаем со старый машина, плавим, железо вынимаем и делаем колеса из резины. Трудновато, за-то на века.
Цыган явно гордился этими плодами тяжелого труда.
— Цепь на него надень — везде проедет! Хочешь, дам поводить? — неожиданно спросил он.
Кейтлин улыбнулась и кивнула.
— Тогда пошли греть машину.
В кабине у водительского сиденья стоял какой-то странный агрегат, на который Кейтлин уставилась в полном изумлении.
— Что это? — спросила она, разглядывая котел, трубки и колеса.
— Не видала раньше паровой двигатель?
— Это паровой двигатель?!
— А то что же? Вот эти руки делали!
— Очуметь!
— Ага, и топливо повсюду! — Джорди расплылся в улыбке.
— Почему же все остальные так не делают?
— Боятся высунуть нос из норы, — с насмешкой ответил цыган. Потом встал на колени и начал возиться с котлом, разжигая огонь.
Когда дрова в топке занялись, мрачная и холодная кабина озарилась отблесками танцующего пламени. Джорди подул на пламя, чтобы оно равномерно охватило все дрова под котлом, и Кейтлин села на водительское место.
— Что теперь делать?
— Пока ничего. Час будем ждать, пока поднимется пар, — Джорди улыбнулся. — Сегодня тепло будет, и вода для бани согреется.
— Ого! — воскликнула Кейтлин. — У вас и баня есть?
— Ты спрашиваешь! Но мы моемся, только когда котел запущен.
— А мне можно с вами? — обрадованно спросила она.
Джорди кивнул.
— Только снега в бак натаскай.
Закрыв топку, он вынул из-за водительского сиденья широкую лопату и бросил ее в снег.
Кейтлин вылезла наружу и с удивлением увидела, что внутри круга из фургонов кипит бурная деятельность. Шестеро детей помогали родителям наполнять снегом баки на крыше фургонов. Другие рыли подкопы под фургоны, где хранились запасы еды и дров. Старший, долговязый юноша, застенчиво ухмыльнулся девушке, неся ведра снега в свое вардо. Кейтлин вежливо улыбнулась в ответ, а затем повернулась к Джорди.