Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— У вас есть план? Вы не можете выступать против такого человека, как Джемисон, не имея четкого представления о своих действиях.
— Мы собрали деньги, — Тенди Баррет улыбнулся, почувствовав, что Джуд сдается, — семьдесят пять долларов, и мы поедем в форт Ларами, чтобы самим нанять искусного стрелка.
— Что? — Джуд не верилось, что она правильно его поняла. — Это сумасшествие!
— Джемисон сделал то же самое, поэтому мы только последуем его примеру. Джемисон сам решил взяться за оружие, и теперь, я скажу, мы делаем то же. Пусть Джемисон знает, что мы не собираемся уступать ему.
Искусный стрелок мог означать только одно — столкновение нос к носу с Долтоном. Внутри у Джуд все болезненно сжалось, но ей все же удалось произнести:
— Кто здесь знает что-нибудь о том, как нанимать стрелков?
— Полагаю, мы просто будем ходить из бара в бар, пока не найдем его. — Откинувшись на спинку стула, Тенди Баррет самоуверенно и дерзко улыбнулся.
— По-вашему, у них есть определенные часы приема для бесплатных интервью?
— Любой бармен, стоящий своей зарплаты, знает, кто в городе самый искусный стрелок, — продолжал Тенди, не обратив внимания на язвительное замечание Джуд. — Мы просто бросим ему пару-другую монет, и он прямо направит нас.
— Прямо по дорожке к вашему собственному дурацкому концу!
Но мужчины закивали друг другу, желая привести в исполнение план Тенди — и принести смерть в свою долину.
— И вы все настроены поддержать это опасное сумасбродство? — Дождавшись единодушного подтверждения, Джуд покорно вздохнула. — Тогда, видимо, у меня нет выбора. Я поеду с вами, чтобы быть уверенной, что среди всего этого безумия есть хотя бы одна разумная голова.
Джуд никогда не бывала в баре отеля и теперь с дрожью приближалась к нему. Правда, сейчас была середина дня, и там не было ни металлического звука пианино, ни хриплого смеха, который у нее ассоциировался с мужчинами, занятыми выпивкой и картами, однако она чувствовала себя неловко, как будто ступала по нечестивой земле.
Утомленная ранней утренней поездкой в дилижансе, Джуд решила немного отдохнуть в залитой солнцем закусочной напротив ряда непристойно выглядевших питейных заведений. Она собиралась оставаться там, пока их озабоченная разведывательная группа не отыщет подходящего кандидата. Однако ее спутникам понадобилось на это всего десять минут, что не свидетельствовало о высоких моральных устоях жителей форта Ларами.
Войдя вслед за Уэйдом Барретом в питейную комнату отеля, Джуд с беспокойством отметила, что среди присутствующих была единственной прилично одетой женщиной. Грудастые создания вполне определенной профессии, виснувшие на плечах играющих в карты партнеров, производили такое же шокирующее впечатление, как и бесстыдно обнаженные фигуры, изображенные на стенах повсюду. Краска горячей волной залила Джуд до корней волос, и девушка уставилась в середину широкой спины Уэйда, решив, что так по крайней мере, несмотря на ее угловатую фигуру и немодное платье, ни один из клиентов бара по ошибке не примет ее за одну из работающих здесь женщин.
Уэйд остановился так неожиданно, что Джуд уткнулась носом в его атласный жилет, не успев вовремя отреагировать. — Он вон там. Хозяин бара сказал, что он один из лучших, работающих по найму.
Поправив шляпу, Джуд выглянула из-за массивной фигуры Баррета и увидела остальных мужчин из долины, сгрудившихся вокруг небольшого стола и уговаривавших стрелка.
На первый взгляд там не на что было смотреть: долговязый тощий парень неопределенного возраста, с довольно длинными волосами, свисающими из-под опущенных полей стетсона, с заботливо ухоженными усами… и с глубоко вырезанной кобурой на бедре. Он с мягким, почти добродушным выражением прислушивался к тому, что говорили остальные, но когда он поднял голову при приближении Джуд, девушка вздрогнула, почувствовав пронизывающий взгляд его черных глаз, похожих на кусочки угля, бездонных и бездушных. И этого человека они хотели нанять, чтобы убить Долтона Макензи.
— Это та леди, о которой я вам говорил, мисс Джуд Эймос, — нервничая, представил ее Тенди.
— Что ж, приветствую вас, мадам. Не могу сказать, что привык, чтобы женщина занималась наймом и увольнением вооруженных людей.
— Что касается меня, то я вообще никого не нанимала бы, мистер…
— Латиго Джонс, мадам, — могу я сказать, к вашим услугам?
Джуд хотела нахмуриться, но он был столь искренне непосредственным, что она невольно улыбнулась. Однако она не могла полностью расслабиться, что-то в Латиго Джонсе говорило, что он тоже ходит по острой грани риска, как и Долтон. Скрытая жестокость искал а дорогу к выходу, и именно эту дорогу они пришли предложить ему.
— Садитесь, мисс Эймос. Быть может, вы дадите мне прямой ответ. Эти ребята танцуют вокруг да около какой-то, возможно, замечательный, тустеп. Они размахивают огромной пачкой денег, предлагая ее за какую-то, в общем, обычную работу. Что я хочу знать, так что это за работа, которую я должен сделать. Наверное, это должно быть что-то более серьезное, чем просто припугнуть кучку крикунов, получающих по двадцать пять долларов в месяц.
— Вы должны припугнуть одного такого же, как вы, — ответила ему Джуд, стараясь сохранить спокойный тон. — Хозяин ранчо, против которого мы выступаем, нанял своего стрелка.
— Полагаю, кого-то из профессионалов.
— Долтона Макензи.
— Я слышал о нем, — пробурчал Джонс после задумчивого молчания, — и вы, ребята, ищете себе неприятностей.
Среди жителей долины, возмущенных такой оценкой их положения, поднялся недовольный ропот.
— Поэтому вы и нужны нам, мистер Джонс, — наконец высказался Тенди.
— Да, я вам нужен, но если речь идет о Долтоне Макензи, то того, что вы предлагаете, недостаточно.
Перекрывая недовольный гул, Тенди громко и четко заявил:
— Вы просто боитесь выступить против него.
— Вы называете меня трусом, мистер? — Черные глаза Джонса угрожающе вспыхнули внутренним огнем, но в остальном его лицо осталось неподвижной маской.
— Нет, он, безусловно, не хотел этого сказать, — вмешалась Джуд, скрывая тревогу и мечтая дать Тенди пощечину за его глупость, наглость и опасное высокомерие. — Никто здесь не сомневается в вашей храбрости, мистер Джонс, и в том, что вы специалист своего дела.
Весь блеск слетел с Тенди, он осторожно перевел дыхание и, заглянув в комнату, тихо выругался:
— Какого черта им здесь нужно?
Его ворчанье заставило все головы повернуться к приближавшимся Долтону и трем другим охранникам из Свитграсса. Они подошли к бару, Долтон удостоил фермеров коротким взглядом, а остальные посмотрели, как заряженные шестизарядные пистолеты.
— Я должен полагать, это и есть противники? — протянул Джонс.
— Макензи и пара приспешников Джемисона, — презрительно усмехнулся Тенди в их сторону.