Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Все молчали и больше не смотрели в глаза Миллзу. — Шериф Миллз! — Рид в охотничьем костюме вылетел из своего номера.
Миллз бросил на собеседников суровый, предостерегающий взгляд, а потом посмотрел на Рида.
Рид подошёл крупным шагом, держа в руке бумаги: карты, планы местности, увеличенные фотографии.
— Доброе утро, сэр. Я хочу показать вам кое-что… — Он заметил остальных. — В чём дело?
— Рид… — Миллз указал взглядом на Пита и Джимми. Рид посмотрел на них. Джимми набрал в грудь воздуха…
— Шериф! Шериф! — Арлен Пик вылетел из двери отеля, с клочком бумаги в руке. — Её нашли!
Рид пришёл в крайнее возбуждение.
— Где? Где? Она жива?
— Нет. То есть… я не имею в виду «нет», а «нет, он не знает». Я понятно выражаюсь?
У шерифа Миллза был такой вид, словно он готов схватить хозяина отеля за шиворот, но и одного его тона было достаточно.
— Мы тебя слушаем, Арлен!
Арлен сверился со своими наспех нацарапанными записями и попытался изложить всё в логической последовательности. Ему позвонил один приятель…
— Кто? — осведомился Миллз. — Имя?
— Гм… Флем Кринкович.
— Повторите, — попросил Джимми.
Арлен повторил имя и объяснил, откуда он знает паренька, а потом пустился в объяснения насчёт участка с приманкой, фруктов, вскопанной земли…
— Надеюсь, мы имеем дело не с очередным психом? — рявкнул Джимми.
— Дайте ему договорить! — раздражённо сказал Рид. Следы на мягкой земле.
— Снежный человек? — спросил Джимми. Он скрестил руки на груди.
Арлен взъерошил пальцами волосы.
— Гм… ну… да, если вам интересно знать! Джимми выругался и отвернулся.
— Я так и знал!
— Но там были другие следы! — продолжал Арлен. — Отпечатки ботинок, понимаете, человеческие следы, маленького размера, как женские!
Переход от вызванной потрясением бледности, к свидетельствующей о ярости, багровости на лице Джимми завершился.
— Это самая гнусная, самая презренная, самая оскорбительная ложь, которую мне доводилось слышать в жизни!
— Джимми, — одёрнул его Миллз.
— Это мистификация! Парень читал газеты! Он просто псих с садистскими наклонностями!
— Нет! — возразил Арлен. — Нет, он… он действительно немного странный, но он не псих. Он честный. Он говорит правду.
Рид уже собирался вырвать бумажку из руки Арлена.
— Я жду, Арлен!
Арлен показал Риду цифры, продиктованные Флемингом.
— Что это такое?
— Это было нацарапано на земле рядом со следами. Рид прочитал, потом расплакался и рассмеялся одновременно.
— Что это? — осведомился шериф Миллз. Глаза Рида наполнились слезами.
— Это… это номер моего мобильника. Код района и первые четыре цифры!
Все столпились вокруг Рида, показывавшего клочок бумаги.
— Бек бегает по лесу с сасквотчами и оставляет номера телефонов? — презрительно спросил Джимми. — Да бросьте вы, ребята!
Миллз хотел прояснить один момент:
— А этот Флеминг мог достать где-нибудь номер твоего мобильника?
Рида била дрожь.
— Вы шутите?
— Где находится это место?
Арлен ответил, постучав пальцем по бумажке.
— Уайттейл, в одном из глубоких ущелий. Я могу отвести вас туда.
Пит кивнул.
— Уайттейл. Это дальше на юг, Рид. Южнее Камайи. Рид понял, что он хотел сказать.
— Южнее! Я отправляюсь туда.
— Эй, подождите минутку! — Джимми преградил Риду путь. — Рид, послушайте…
— Джимми! — Миллз наставил палец Джимми в лицо. — Теперь ты заткнись. — Он выразительно поднял брови, и Джимми угомонился. — Поисковые команды начинают там, где закончили, и если они обследовали все зоны, значит, начнут по второму кругу с первых. Пит, дай всем задания, вызови Тайлера, а потом хватай своё снаряжение. Джимми, если ты хочешь участвовать в деле…
— Нет, спасибо. У меня есть медведь, настоящий медведь…
— Охоться на своего медведя, как тебе угодно. Пит, нам нужен четвёртый человек.
Пит посмотрел на Макса, который бросил насмешливый взгляд в сторону Кейна и сказал:
— Я с вами.
Пит похлопал Рида по плечу.
— Эй, может, Синг стоит взять свою передвижную лабораторию … — Он осёкся, увидев надежду в глазах Рида.
— Что такое? — спросил Рид.
Пит хотел бы ответить, но у него не было ни слов, ни времени.
— Ничего. Давай займёмся делом.
— Кэп, это невозможно. — Доктор Эмиль Баумгартнер, снявший пиджак и галстук и расстегнувший воротник рубашки, отпил глоток кофе из чашки, потом улыбнулся, словно забавляясь. — О, всё это очень занимательно. Такая история наделала бы шуму, но это невозможно.
Баумгартнер привёз Кэпа к себе домой в уютный особняк в викторианском стиле в южной части Спокана. Они сидели за кованым железным столом во внутреннем дворике, потягивая кофе под журчание дождевальной установки, разбрызгивавшей в разные стороны сверкающие радужные струйки на другой стороне лужайки. Ноутбук Кэпа стоял на столе между ними с полученными из лаборатории Джудит Ферфакс данными на мониторе.
— Невозможно? — Кэпу нравилось слышать это слово из уст эволюциониста — особенно Баумгартнера, уважаемого антрополога и научного сотрудника Йоркского центра. В течение многих лет он являлся самым благожелательным оппонентом Кэпа в дебатах по вопросу эволюции. Они много дискутировали в разных местах, иногда наедине, иногда публично, на разных уровнях громкости, но всё же умудрялись оставаться друзьями. — Вы уверены, что хотите сказать именно это слово?
Баумгартнер рассмеялся.
— Я не боюсь его. Оно у меня постоянно на уме. Кэп тоже рассмеялся, из вежливости.
— А потом вы предоставляете жалким марионеткам вроде меня произносить его вслух — или писать.
— Это был ваш выбор. Но сейчас меня удивляет, что не кто-то, а именно вы находите это возможным, когда вы в сущности разрушили свою карьеру, доказывая обратное.
— Буркхард считал, что сможет доказать это, — сказал Кэп.
Баумгартнер выразительно закатил глаза и усмехнулся:
— До сих пор считает, и Мерилл думает, что он действительно может доказать, поскольку Буркхард так говорит, но я уверен, вы согласитесь, что слепая приверженность теории порой подменяет настоящую науку.
— Мерилл поддерживает Буркхарда? Баумгартнер поднял руку.