Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Поддержанный под локоток Антон перешел на катер и уселся в указанное кресло, установленное на баке.
— Разрешите отправляться, господин Мантейфель? — поинтересовался капитан.
— Сделай одолжение, любезный. — барственно кивнул Антон.
Катер отвалил от гидроплана и заложил красивую дугу, направляясь к дальнему мысу.
— Капитан, разве мне не нужно проходить таможню или что-то вроде этого?
— Таможни для простолюдинов, господин Мантейфель. Аристократам вроде вас, подобные процедуры здесь просто не нужны.
— Прозвучало очень утешительно. — кивнул Антон.
Обогнув мыс, катер помчался по спокойному морю к недалёкому островку. Вскоре стал виден причал, на котором стояли трое мужчин в белых рубашках с короткими рукавами и белых же шортах. Двое из них были белыми, а один явный азиат.
— Рады видеть вас, дорогой господин Мантейфель. — жизнерадостно завопил один из белых, по виду, главный в этой троице.
— И я рад вас видеть, господа. — спокойно ответил Антон — Не вы ли господин Абэ, с которым я должен обсудить наше маленькое дельце? — обратился он к азиату, игнорируя белых. Ничего личного, просто такую линию поведения ему предписали во время инструктажа, который прошел на борту самолёта, во время полёта от Москвы до Севастополя.
— Извините, но я не господин Абэ, а всего лишь его секретарь. Моё имя Такеши Хиро — поклонился азиат — Господин Абэ почтительно ожидает вас, господин Мантейфель, в своей резиденции.
— В таком случае, благоволите препроводить меня к нему, господин Хиро. — отвесил церемонный поклон Антон.
Глава 15
Двухколёсная конная повозка оказалась неожиданно удобной, а дорога ухоженной, так что часовая поездка была весьма приятной. Возчик за всю дорогу не произнёс ни звука, секретарь таинственного господина Абэ тоже помалкивал, так что Антон осматривал окрестности. В целом увиденное ему понравилось: типичный тропический рай, ухоженный и стерилизованный. Никаких крупных животных, в первую очередь хищных, не водится, а тех что были, давно перебили. Приятно посмотреть на обилие птиц, буйство растительности. Здесь приятно отдохнуть после долгой зимы, ну, может повеселиться на выходные. А больше этот рай ни на что не годен.
Резиденция, построенная в японском стиле, располагалась на невысоком, но довольно крутом холме, куда вела только одна дорога. Подходы к резиденции были основательно укреплены, это Антон увидел по данным локации. Впрочем, великолепно замаскированные фортификационные изыски случайных союзников его не особенно интересовали. Разумеется, когда он вернётся в Союз, то в разговоре упомянет о системе здешней охраны, и, если будет нужно, то доложит подробно, а заострять на их внимание? Зачем?
Позаботиться о вещах прибывшего гостя вышли два крепких парня, но работы им оказалось немного: один чемодан с одеждой и бытовой мелочью и ящик с американской радиостанцией: Антону необходимо средство связи с гипотетическими помощниками.
Господин Абэ оказался полноватым мужчиной средних лет, одетый в несколько неопределённой манере: нечто похожее на френч, очень широкие штаны, на ногах парусиновые туфли, а на голове белая панама. Гостя он встретил в дверях своего кабинета, обставленного в японском стиле: вся мебель невысокая, но весьма удобная и функциональная.
— Добро пожаловать, господин Мантейфель. Располагайтесь поудобнее, впрочем, если вам не по нраву японские стиль, мы можем перейти в кабинет, обставленный по европейской моде.
— Прошу вас не беспокоиться, господин Абэ! Японский стиль имеет массу преимуществ, и мне он весьма нравится. Я вообще очень люблю японскую культуру и искусство, я поклонник «Повести о старике Такэтори», обожаю «Непрошеную повесть» Нидзё, мне недавно её доставили. Впрочем, это личное. Однако, я отвлёкся, прошу не обращать на это внимания.
— Отчего же? Упомянутую вами рукопись нашли в императорских архивах совсем недавно, и насколько мне известно, переводов на другие языки пока не существует.
— Помилуйте, господин Абэ, зачем перевод, если прекрасное литературное произведение можно прочитать в подлиннике? У меня имеется великолепная копия, выполненная вручную одним из научных сотрудников Токийского университета. Смею отметить, переписчик явил совершенно бесподобные навыки каллиграфа, и при случае я продемонстрирую вам этот свиток.
— Вот как? Вы владеете японским языком?
— Япония и её народ достойны величайшего уважения и всестороннего изучения.
Господин Абэ сел по одну сторону просторного стола, указав Антону место, напротив.
— Не желаете ли чаю? — спросил он по-японски
— Да, если не затруднит, господин Абэ, я предпочитаю красный чай. Впрочем, не извольте беспокоиться, меня устроит любой из имеющихся у вас. — по-японски же ответил Антон.
Давешний секретарь подал чай и какие-то сладости к нему, Абэ и Антон взяли свои пиалы и молча занялись напитком.
— Прекрасно приготовленный чай, моя искренняя признательность тому, кто его приготовил. С вашего позволения, достойный господин Абэ, я предпочел бы поговорить о деле.
— У вас отменная деловая хватка, господин Мантейфель. Я готов к разговору. Мне сообщили, что ваши сотрудники способны навести бомбардиров наших ударных самолётов точно на цели. Это правда?
— Абсолютная правда. Мне известно, что вами подготовлено пятьдесят самолётов, способных доставить бомбы по назначению, мои агенты наведут их с максимально возможной точностью.
— Превосходно. К сожалению, самолётов не пятьдесят, а сорок восемь, поскольку на двух из них проблемы с двигателями.
— Думаю, что это не страшно, поскольку силы и средства должны планироваться с некоторым запасом. Или я неправ?
— Совершенно правы, господин Мантейфель. — подтвердил Абэ
— У вас имеется карта или план объекта?
— Разумеется. — господин Абэ развернул на столе подробнейший план Панамского канала, с деталировкой по каждому объекту.
— По каким объектам вы планируете нанести удар? — уточнил Антон.
— В первую очередь нас интересуют шлюзы, поскольку именно они критически важны для прохода боевых кораблей. Вот эти шлюзы: Гатун, Агуа Клара и Педро Мигеля. Желательно разрушить их полностью.
— Резонно. Однако, смею заметить, что бетонные сооружения, при наличии высокоразвитой цементно-бетонной промышленности, восстанавливаются с большой скоростью. Я полагаю, что шлюзы противник восстановит за полгода-год, а второй налёт нам совершить не позволит. У американцев огромные возможности, как в области строительства, так и в области обороны стратегически важных объектов, полагаю, вы убедились в действенности их контрразведки в части охраны и обороны канала?
— Думаю, вы правы. И что же вы предлагаете взамен?
— Ещё раз заострю внимание на том обстоятельстве, что у нас имеется единственная попытка. Второго шанса американцы нам не дадут.