Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Первый убийца, упав, подмял под себя напарника, но прибывшая подмога — а эти парни были гораздо мощнее тех, что лежали на полу, — уже практически прорвалась через толпу и теперь подбиралась к ней. «Двое, — подумала она. — Кто бы ни были эти люди, они определенно очень хотят смерти Мэри».
Вновь прибывшие бандиты, очевидно, не заметили сразу перчатку Элизы, и первый из них очень пожалел об этом, получив мощный удар-кулаком в нос. Но второй мужчина, однако, уклонился от ее хука и сам сильно наотмашь ударил ее. После его второго удара Элиза врезалась в толпу посетителей паба.
Голова ее кружилась, все перед глазами плыло, как в тумане. «Не смей отключаться, Браун, — приказала она себе.
Не так уж долго ты сидела без дела, чтобы забыть, как держать удар. Соберись!» Первой вернулась резкость изображения, а затем она услышала крик. Она увидела, как Мэри отскочила назад от потянувшегося к ней убийцы. Проклятье!
Но рука головореза внезапно оказалась зажатой в глыбах мышц. Элиза раньше думала, что только члены ее национальной команды по регби обладают подобной скоростью и могут произвести столь мастерский захват. Какой позор, что это англичанин!
— Так это ты толкнул мисс Эмму?! — проревел Буфорд, заламывая руку убийцы назад. Если его конечность при этом сломалась (а судя по углу, под которым та выгнулась, вполне могла), то за шумом толпы хруста никто не услышал. — А она же должна стать судьей на нашем конкурсе усов!
Бандит врезался в другую компанию посетителей, которой очень не понравилось, что их пиво расплескалось из-за какого-то парня, одетого, как гробовщик. Теперь оба человека из подкрепления скрылись под градом апперкотов и ударов по почкам. У Элизы появилась возможность переключить свое внимание на первую пару: один все еще лежал без сознания, зато второй уже встал на ноги. Она не стала вытаскивать нож или пистолет. Элиза щелкнула переключателем на своей одетой в металл руке и, почувствовав, как в районе бицепса зажужжали шестеренки механизма, одним плавным движением выстрелила из plures ornamentum.
Из руки вылетели тяжелые шары бола. Длинная веревка с прикрепленными к ней шарами захлестнула ноги мужчины, крепко связав их вместе. Рассыпая проклятья, он споткнулся и рухнул на руки Джосайи и Сета. Те тут же поставили его обратно на ноги, но затем подняли в воздух двойным апперкотом.
Толпа в «Клятве», наслаждавшаяся этим представлением с потасовкой, ревом восторга отреагировала на то, как последний из бандитов, закатив глаза, свалился на пол. Элиза чувствовала, как в висках пульсирует кровь; инстинкт бойца гнал ее вперед, чтобы продолжить схватку. Однако подготовка агента министерства взяла верх. «Хватай Мэри и воспользуйся самым удобным путем для бегства».
Но едва она снова повернулась к своему столику, как ее обхватила пара сильных рук. В этих объятиях, очень напоминавших медвежьи, весь воздух из ее легких вышел, а ребрам, готовым треснуть, стало жарко. Медь перчатки больно врезалась в корсет, а перед глазами Элизы стали вспыхивать звезды.
— Не знаю, сучка, кто ты такая, — просипел прямо ей в ухо злобный голос: возможно, она действительно выжала все соки из его мужского достоинства, — но сегодня вечером ты действительно помешала мне сделать свою работу!
Звук удара затылком ему в нос получился таким оглушительным, что перекрыл даже шум потасовки. Человеку нее за спиной взвыл и немного ослабил хватку, а Элиза тут же со всей силы наступила ему на ногу. Последовавший за этим удар в живот локтем, покрытым медью, позволил ей развернуться и хлестко врезать ему в челюсть. То, как он красиво рухнул на пол, понравилось даже Элизе.
Затем Элиза повернулась к Мэри, и та вежливо помахала ей рукой. Она в точности выполнила то, что ей было сказано.
— А теперь бежим? — с тревогой в голосе спросила она.
— Теперь, дорогая, действительно бежим, — сказала Элиза, поднимая Мэри со стула и увлекая ее за собой в толпу.
«Комбомбула» гудела и жужжала, складываясь, чтобы защитить себя. Элиза понятия не имела, каким образом машина сообразила, что идет драка, но она вновь высоко оценила это изобретение Сумасшедшего Мак-Тая. Когда две женщины добрались до выхода, в воздух уже полетели кружки и стулья.
— Подожди! — Элиза высунула голову на улицу и огляделась по сторонам. Вокруг никого не было. — Буфорд! — крикнула она назад в дерущуюся толпу.
Санитар только что в очередной раз отправил на пол одного из людей в черном, когда услышал голос Элизы. Он бодро помахал ей рукой и показал на распростертое тело убийцы. Казалось, он гордился своей сноровкой в кулачном бою.
— Я отдаю свой голос Сету!
Тот часто заморгал, показал на Сета, а затем вопросительно склонил голову набок.
— Из-за цвета! — крикнула Элиза и, пожав плечами, добавила: — Мне всегда нравились рыжие.
Она усмехнулась, глядя, как головорез, которому врезал Буфорд, с трудом пытается снова встать на ноги. На этот раз санитар помог ему подняться, а затем снова уложил его. Потом он снова помог тому встать и опять отправил его на пол.
— Ох, дорогая, — сказала Элиза Мэри, открывая дверь, — похоже, Буфорд расстроился из-за моего решения.
Оказавшись на относительно спокойной улице, Элиза потянула Мэри за собой и нырнула с ней в первый попавшийся дверной проем. Прижав палец к ее губам, она затолкала медсестру в тень, а сама еще раз внимательно оглядела переулок и улицу. Они находились в безопасности, но только на данный момент. До надежного убежища ее квартиры было очень и очень далеко.
Убрав палец, Элиза улыбнулась и похлопала женщину по руке.
— Я с радостью готова выслушать все, что ты можешь рассказать мне о докторе Смите и его гнусных выходках, которые он творил в клинике на Эшфилд-стрит.
Руки Мэри дрожали, но взгляд ее был твердым и спокойным. Неплохо для беспомощной женщины, которая только что чудом избежала неминуемой гибели.
— Все, что вы хотите.
Элиза испытывала к ней теплые чувства. Попавшая в подчинение к помыкавшим ею могущественным людям, потерявшая свою работу, преследуемая и все же готовая поведать ей свою историю... Отвага в ее взгляде вызывала восхищение, но, кто бы ни послал этих людей, которые сейчас валялись в бессознательном состоянии на полу паба (за исключением одного, на котором сгонял свою злость Буфорд), весьма маловероятно, что на «Клятве лжеца» они остановятся. Сейчас для медсестры Мэри Гриссом опасность представлял весь Лондон, а может быть — и вся Англия.
В голове Элизы начал созревать план.
— Мэри, — бодро сказала она, — что вам известно о тропических болезнях?
Стук женских ножек по каменному полу отвлек Веллингтона от разложенных перед ним массивных томов и книг поменьше. Он вздрогнул и посмотрел на часы. Утро уже почти закончилось. Просто поразительно.