Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вот и я, — радостно провозгласил Тоби, ставя поднос на столик. — Кстати, у стойки торчит тот самый Тед.
— Тед Притчард из «Деревенской простоты»? — Мередит удивленно вгляделась в глубь дымного зала и тяжело вздохнула. — Точно. Что он тут делает? Я думала, постоянно в «Перьях» выпивает. Узнал вас?
— О да. Зарумянился от удовольствия. Видит, как мы втроем сидим, угощаемся.
В этот миг Тед у стойки перехватил взгляд Мередит, подмигнул, приветственно взмахнул стаканом.
— Замечательно, — заключила она. — Теперь он подумает, что у нас menage a trois.[17]
— Я и сам начинаю об этом подумывать, — мрачно буркнул Алан. — Хорошо понимаю, как себя чувствует Джереми Дженнер.
— Будем надеяться, Тед не узнает, что мы с Мередит едем в Корнуолл, — заключил Тоби. — Ваше здоровье!
Называя Корнуолл «глушью», Алан Маркби не учел последствия пасхальных праздников и широкой туристической популярности. Машина еле ползла по забитым дорогам. В салоне было душно. Мередит опустошила бутылку воды, леденцы были сгрызены полностью.
— Впереди еще один караван, — предупредил Тоби, когда они застряли в очередной пробке. Дорога представляла собой практически одну полосу между высокими склонами с яркими розовыми цветочками.
— Спасибо. Далеко еще до коттеджа Элисон?
Тоби сверился с картой:
— Недалеко. Миль пятнадцать.
Мередит застонала. Пятнадцать в данных обстоятельствах все равно что пятьдесят. Она взглянула на часы. Вся эта авантюра — чудовищная ошибка.
Тоби, напротив, был в отличном настроении, и никакие дорожно-транспортные проблемы не омрачали его энтузиазма.
— Люблю эти места. Часто ездил сюда с родителями в школьные годы. Помню, как валялся на пляже в Деймер-Бич, потом осваивал серфинг в Ползите. Конечно, тогда был уже гораздо старше. Раньше лазал с братом по скалам, мы что-то искали в заводях, сколько раз чуть там не застревали во время прилива… В том месте на побережье вода поднимается очень быстро.
— Где теперь ваш брат? — поинтересовалась Мередит.
— Занимается морской биологией. Целиком приписывает выбор профессии тем самым летним каникулам в Корнуолле. Сейчас работает в Австралии.
— А родители?
— Поселились на самом краю Португалии, оставив работу. Разумеется, с огорчением услышали о Фионе. Только вряд ли приедут на похороны.
Мередит впервые услышала о подготовке к похоронам Фионы Дженнер.
— Коронер разрешил забрать тело?
— Пока нет, но Джереми старается поднажать. Дело в том, что Шанталь не уедет, пока достойно не проводит Фиону в последний путь, с чем всем нам придется мириться. По-моему, Джереми через пять минут после встречи приготовился вышвырнуть ее из дома, но Элисон даже слушать не стала. Похороны будут сплошным кошмаром. Еще эта девушка из Лондона, Тара… Хочет на службе присутствовать. Я предупредил Джереми, он пробурчал, что рассчитывал только на членов семьи. Объяснение принято не было, а я не приготовил должного ответа. Думаю, она ему звонила.
— Тара Сил?
— Да. Я почти уверен. Хотя трудно точно сказать, Джереми мне не докладывал. По-моему, он теперь сердится, что я был в квартире и встретился с Тарой. Но ведь это была его идея! Я случайно услышал, как он разговаривал с Элисон. Упоминалась Тара и что-то насчет ее несуществующих прав. Подозреваю, Джереми пытается отфутболить ее, а это несправедливо. В конце концов, они были партнершами. По-моему, он хочет выставить ее из квартиры. Похоже, Фиона не оставила завещания. В сущности, Джереми проявляет мелочность. Я всегда считал его щедрым, по крайней мере, придерживающимся современных взглядов. А он, похоже, превращается в горюющего главу викторианского семейства. Думаю, мы с ним придем к полному несогласию по этому поводу, только пока не хочу ссориться, у него хватит других забот. Все равно, не позволю ему прогнать Тару. Это нечестно. Фионе не понравилось бы. Если хотите знать мое мнение, это просто жестоко. Ничего у него не выйдет. Не дам ее в обиду, — решительно кивнул Тоби.
— Он тяжело страдает, — напомнила Мередит. — Горе глухо к доводам рассудка. Дайте ему неделю-другую.
— В данный момент никто никого не слушает, вот в чем проблема. — Тоби старательно свернул карту. — Мне в любом случае некогда ждать, пока Джереми переменит свое отношение. Необходимо заставить его сейчас же включить в список Тару. Элисон наверняка хорошо ее примет, как постаралась принять Шанталь. Но тут я не могу просить ее помощи. С приходом последнего письма она дергается, как кошка на раскаленной крыше. Боюсь, неподходящий момент заводить с ней разговор о Таре. Здесь направо!
Мередит, повернула, с великим облегчением обнаружив, что поток машин остался позади. Теперь они ехали по узкой извилистой колее, сначала вверх по склону, потом вниз в долину, где стоял паб, два-три коттеджа и убогий гараж.
— Вот и деревня, — уверенно объявил Тоби.
— Точно? — Мередит с сомнением вгляделась в две бензоколонки, горделиво красовавшиеся перед развалюхой с вывеской: «Дж. Мелвиш. Ремонт. Шиномонтаж, выхлопные трубы, техосмотр».
— На карте указано. Надо проехать еще четверть мили в сторону моря.
Солнце начинало садиться, когда они, наконец, доехали до цели. Дом стоял на утесе с великолепным видом на устье реки Кэмел внизу. Когда Мередит вышла из машины, ветер бешено растрепал волосы, до нее долетел соленый привкус моря, накатывавшего на берег. Кругом не было ни души, красноватое заходящее солнце окрасило пейзаж незнакомым неземным светом. Коттедж оказался необычным, наполовину каменным, наполовину бревенчатым. Видимо, начинал жизнь как амбар. Мередит поделилась догадкой со спутником.
— Мне тоже так кажется. — Лицо Тоби восторженно пылало в гаснущем солнечном свете. — Элисон рассказывала, что, по преданию, контрабандисты в восемнадцатом веке хранили в нем запрещенный товар. Хотя про любую старую постройку на побережье говорят то же самое. Не подумайте, контрабанду здесь выгружали повсюду в старые недобрые времена, в маленьких бухточках вроде Требарвита, Тингателя, Боскасла и, конечно, в Полперро. Иногда появлялся акцизный чиновник, контрабандистов арестовывали, а потом они просто перебирались в другие места. У информаторов век был короткий, поэтому местные жители держали язык за зубами. Никто не видел в контрабанде ничего плохого. Самые респектабельные леди покупали чай поздно ночью на заднем дворе. Юго-западные графства никогда не ладили с властями.
— «Бренди пастору, понюшку клерку», — процитировала Мередит Киплинга, но Тоби вытаскивал из багажника вещи и не услышал. Она оглянулась на маленькую причудливую постройку, которой предстояло стать их базой.
Вид заброшенный, как у всякого дома, где никто не живет, разве кто-нибудь на неделю заедет. Впрочем, жизнь продолжается: в саду прыгает десяток кроликов. Завидев подходивших людей, они рассыпались, заскакали по сухому торфу в разные стороны.