Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Послушайте, сэр, — честно сказал Тоби, — мне не хочется вступать в дискуссию на эту тему. Мы с вами явно расходимся во мнении о виновности жены моего кузена в смерти мисс Кемп. Кстати, она решительно предполагает несчастный случай.
Барнс-Уэйкфилд медленно покачал головой:
— Нет. Не несчастный случай. Убийство, замаскированное под несчастный случай. Так я смотрел на дело тогда… и сейчас. Мы живем в стране, где признается вердикт присяжных. Но я не изменил свое мнение и долго после отставки раздумывал о деле Кемп. Ни один следователь не любит проигрывать.
Есть что-то пугающее в этом пожилом джентльмене, думала Мередит. Заранее решил, что Элисон виновна. До сих пор верит. Возможно, решимость обвинить ее отразилась на следствии. Возможно, он не хотел слушать контраргументов. И сейчас не хочет. Слава богу, Алан не такой. В любых обстоятельствах старается рассуждать непредвзято.
— Автор анонимных писем к Элисон знает о деле, — объяснил Тоби. — Но с тех пор прошло двадцать пять лет. Может, оно подробно описано в какой-нибудь книге?
— Не слышал, — пожал плечами Барнс-Уэйкфилд. — В газетах в свое время много писали.
— Особенно в местных? — подсказала Мередит.
Бесцветный взгляд упал на нее.
— О да, у местной прессы был праздник.
— Как я понимаю, — вставил Тоби, — экономка в то время охотно высказывалась.
— Имеете в виду уборщицу миссис Тревис?
Мередит почувствовала, как пошатнулась уверенность Барнс-Уэйкфилда.
— Да, — подтвердила она. — Именно так. Элисон кажется, что эта женщина относилась к ней неприязненно.
— Тревис… — медленно протянул Барнс-Уэйкфилд, дав себе время подумать, по мнению Мередит. — Да, помню. Она много чего говорила и действительно недолюбливала Элисон Харрис.
— Почему, не догадываетесь? — спросила Мередит.
Барнс-Уэйкфилд определенно избегал смотреть на нее.
— Ну, она очень любила старую леди, можно сказать, опекала. Мисс Харрис была городской девушкой, несколько дерзкой, развязной. В каждый свой приезд огорчала мисс Кемп. Миссис Тревис местная женщина старой закалки…
Мередит быстро соображала. Вряд ли у миссис Тревис имелось транспортное средство, кроме велосипеда. Она должна была жить рядом с местом работы.
— Миссис Тревис жила в одном из коттеджей на краю деревни, неподалеку от мисс Кемп?
Бесцветный взгляд упал на дотошную собеседницу.
— По-моему, да. Но мы не полагались на одни ее свидетельства, если вы это имеете в виду. — Бывший следователь опять обратился к Тоби. — Хотелось бы помочь, однако, к сожалению, нечем. Я долго беседовал по телефону на эту тему с одним молодым человеком из ваших мест. С суперинтендентом Маркби. По мере сил ответил на вопросы, отправил свои соображения по электронной почте. Коротко говоря, сообщил ему то же, что вам. Вряд ли вы здесь найдете разгадку нынешних неприятностей мисс Харрис… миссис Дженнер. Некоторые просто притягивают к себе несчастья. Увидите, когда наберетесь такого же опыта, какой есть у меня. Не удивляюсь, что ваша кузина вновь попала в щекотливое положение.
— Вы послали электронное сообщение? — удивленно переспросил Тоби.
Барнс-Уэйкфилд самодовольно усмехнулся:
— О да, идем в ногу со временем. Компьютер сильно помогает. Сижу в Интернете. — Он поставил кружку. — Что касается писем, вряд ли смогу сказать что-либо существенное.
Подтекст ясен: аудиенция подошла к концу.
— Нам хотелось бы поговорить с миссис Тревис, — рискнула Мередит.
— Вот как? Не знаю, что это вам даст. Отыскать ее будет стоить труда. Вряд ли она живет на прежнем месте. Вам придется стучать в каждую дверь, как полиции в прежние времена в ходе следствия. — Он улыбнулся, но блеклые глаза остались холодными.
— Уф!.. — выдохнул Тоби, когда они уехали. — Что скажете? У Элисон не было ни единого шанса.
— Да, и, что хуже всего, он действовал с благими намерениями. Хотел найти убийцу Фреды Кемп. И решил, что нашел.
— Не хотел проигрывать дело, вот это точно! — Тоби забарабанил пальцами по приборной доске. — Думаете, может быть автором писем?
— Барнс-Уэйкфилд? — опешила Мередит.
— Почему бы и нет? Милый старик, возится с горшками в теплице, вдовец и так далее, а под всем этим внешним обличьем скрывается мститель. Бьюсь об заклад! Может быть, смерть жены еще больше его обозлила. Кроме сада, нечем заняться. По его же словам, после отставки он долго раздумывал о деле Кемп. Скажем, пришел к выводу, что справедливость не восторжествовала. У него есть компьютер. Ему превосходно известно, как направить полицию по ложному следу. Чувствует себя в полной безопасности. Поэтому начинает писать Элисон, давая понять, что дело не забыто и есть некто не согласный с оправдательным вердиктом присяжных.
— Письма отправлены из Оксфорда, — возразила Мередит.
— Попросил кого-нибудь отправить. Возможно, отправитель вообще ни о чем не догадывается. Барнс-Уэйкфилд нашел убедительное и невинное оправдание. Может, это какой-нибудь бывший его подчиненный. Старший инспектор приказал, он сделал. Без всяких вопросов.
— А как он установил, что Элисон Дженнер та самая Элисон Харрис? И вы забыли про Фиону. Не считаете же, будто Барнс-Уэйкфилд убил девушку в ходе вендетты?
Энтузиазм Тоби немного увял.
— Нет. Но, может быть, нас ввело в заблуждение то, что тело было брошено в озеро. Возможно, смерть Фионы вообще не связана с анонимными письмами.
— В одном он прав, — заметила Мередит. — Надо стучаться в двери. Нутром чую, что у миссис Тревис есть ответы. Барнс-Уэйкфилд явственно забеспокоился, когда мы о ней заговорили. По-моему, он чересчур положился на ее свидетельства и со временем понял ошибку. Гонит от себя эту мысль, а она не уходит.
Днем, решившись на новый поход, они отправились по коттеджам поблизости от дома Фреды Кемп.
«Простите за беспокойство, — начинал Тоби, — в детстве я часто сюда приезжал на каникулы и теперь пытаюсь найти семью Тревис, которая жила здесь в то время…»
Первый коттедж принадлежал супружеской паре из Бристоля, которая переселилась в Корнуолл, выйдя на пенсию. Приехали четыре года назад.
«Простите за беспокойство, в детстве я часто сюда приезжал на каникулы…»
Второй коттедж принадлежал людям, которые бывали в нем только на отдыхе — в данный момент на пасхальных каникулах.
«Простите за беспокойство, в детстве я…»
Третий коттедж принадлежал священнослужителю, ушедшему на покой, — седовласому жаворонку, который внимательно выслушал Тоби.
— Боюсь, ничем помочь не смогу, — сказал преподобный Симмонс, когда тот умолк. — В принципе посоветовал бы обратиться к местному викарию. Возможно, он знает людей, которые, возможно, знают, если вы меня понимаете. Только мне известно, что нынешний викарий принял приход лишь полгода назад.