Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Но вы точно не знаете, использовала ли она ручку?
– Нет. Все, что мне известно, – когда она туда залезла,крышка захлопнулась, а когда я остановил машину, она открыла багажник.
– И что произошло?
– Почти сразу, как я остановил машину, она открыла крышкубагажника, выскочила на землю и пустилась бежать.
– В каком направлении?
– Назад. К дороге, с которой мы только что съехали.
– Вы что-нибудь сказали?
– Я ее позвал и крикнул: «Вам не надо бежать! Он в нокауте!Он абсолютно без сознания!»
– Она что-нибудь ответила?
– Нет. Просто продолжала бежать.
– Но вы достаточно громко кричали, чтоб она вас услышала?
– Конечно, она меня слышала.
– Что потом?
– Я больше о ней не заботился. Я вспомнил об оллредовскомпистолете, который все еще держал в руках. Я его бросил как можно дальше.
– В каком направлении?
– Наверно, к северу – в северо-восточном направлении отмашины.
– Что произошло потом?
– В доме Овербрука свет не горел, но я слышал лай собаки, ион меня вел. Я пошел прямо к дому Овербрука.
– Вы вышли снова на дорогу?
– Нет. Просто держался того направления, где лаяла собака.
– Что произошло потом?
– Я вытащил Овербрука из постели. Попросил его меняприютить. Сказал, что не знаю, кто я, – и ничего о себе не знаю.
– Он согласился?
– Да. Уложил меня в постель.
– И вы легли спать?
– Да.
– Вы пытались выйти?
– Нет. Собака следила за мной. Я не мог.
– Под собакой вы разумеете собаку Овербрука?
– Да.
– Где она была?
– В гостиной.
– Откуда вы знаете?
– Потому что я встал и вроде подумал, что надо быосмотреться. Я слышал, как зашумела машина, и подумал – уж не Оллред ли пришелв себя. Попробовал открыть дверь и выглянуть, но там оказалась собака, и оназарычала.
– Разве там не было окна?
– В том-то и дело. Комната выходила на другую сторону дома,и я не мог видеть то место, куда поставил машину. Я хотел выйти и посмотреть изокон другой комнаты.
– Дом простой?
– Да.
– Из двух комнат?
– Из четырех. Комната, где спал Овербрук, кухня, комната,где спал я, и гостиная.
– Овербрук там был один?
– Да.
– Что случилось после этого?
Флитвуд улыбнулся:
– Я попался в свою собственную ловушку. К дому подъехалмистер Перри Мейсон и узнал меня. С ним была девушка, которая претендовала наменя как на своего пропавшего мужа. Я не мог ничего с этим сделать, непоказывая Овербруку, что я ему солгал насчет амнезии, а я был не готов к тому,чтобы разоблачать себя. Я все еще считал, что для меня будет гораздо лучшепритворяться, будто я не помню ничего, что случилось после того удара поголове, так что я продолжал в том же духе.
– И что произошло?
– Мистер Мейсон отвез меня в полицейское управление.
– Задавайте вопросы, – предложил Дэнверс Перри Мейсону.
Мейсон обратился к Дэнверсу:
– Я полагаю, у вас приготовлена карта той местности, гдеостанавливалась машина, и так далее. Вы собираетесь со временем ее предъявить.Почему бы не приобщить ее к делу прямо сейчас и не дать мне возможностьдопросить свидетеля в связи с картой?
– Очень хорошо, – согласился Дэнверс и вручил Мейсону карту,которая была такой же, как рисунок, который Берт Хемфрейз приготовил для ПолаДрейка.
– Мы сейчас же удостоверим ее правильность, если вы хотите,по показаниям агента, который ее чертил…
– Думаю, в этом нет необходимости, – перебил Мейсон. –Агента можно выслушать позже, а теперь у нас на свидетельском месте Флитвуд, инадо закончить с ним.
– Очень хорошо. А вот несколько фотографий следов.
– Посмотрите на карту, – сказал Мейсон, обращаясь ксвидетелю, – и скажите, точно ли эта карта, или схема, изображает окрестностидома Овербрука?
– Да, сэр. Это так.
– Где же вы оставили машину?
– В этой точке.
– А где находился багажник машины?
– Вот здесь. Именно там, где вы видите отпечатки ногженщины, точки, отмеченные здесь как «следы бегущей женщины». Вы видите, ониначинаются здесь, где был багажник. Они следуют по направлению к дороге.
– А здесь вы видите точки, обозначенные как «следы женщины,возвращающейся к машине».
– Да, это так.
– Чьи они?
– Ну, я, разумеется, не знаю наверняка чьи. Я полагаю, чтоздесь была миссис Оллред и…
– Неважно, что вы думаете, – перебил Дэнверс. – Придерживайтесьтого, что вы знаете, а вы, мистер Мейсон, придерживайтесь вопросов по существудела. Я возражаю, ваша честь, против вопросов защитника, относящихся к такомупредмету, что свидетель вынужден делать заключения и…
– Возражение можно было бы принять, но вопрос уже задан иответ на него получен.
– Не полностью получен, ваша честь.
– Очень хорошо, возражение принято. Ответ свидетеля не будетприниматься во внимание. Продолжайте, мистер Мейсон.
– Почему, – спросил Мейсон, – вы не обратились в полицию?
– У меня не было возможности.
– У вас была возможность добраться до телефона и позвонитьпо номеру Доннибрук шестьдесят девять восемьдесят один, правда?
– Да.
– Это номер кого-то, кто вас интересует?
– Да.
– И вы хотели обратиться к этому лицу за помощью?
– Ну, мне хотелось выйти из затруднительного положения, вкоторое я попал.
– А вы говорили с этим лицом?
– Не говорил. Это номер мисс Бернис Арчер, моего друга.
– Близкого друга?
– Да.
– И вы хотели с ней посоветоваться о том, что происходит.