Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Он был другом моего деда, а затем стал и моим другом.
— Друг господина Босстрома — наш друг, — коротко, но метко отозвался Гарольд.
Я с благодарностью кивнул ему. Чует мое сердце, с этими людьми я смогу поладить.
Глава 19
На следующий день после того, как клуб был закрыт, я отпустил домой Илву. На бедняжке лица уже нет от усталости, того и глядишь — сознание скоро потеряет от переутомления.
Я сидел за прилавком и обдумывал детали встречи с Ролло, как дверь отворилась, и вошла молодая покупательница.
— Добрый день. Мне бы что-нибудь из Джона Чейни… правда, многое я уже перечитала. Пока еще не поняла, как относиться…
Хм, что-то я не помню тебя, детка, ни в клубе, ни среди дневных покупателей.
— Скажите… а что именно вы бы хотели все-таки?
— Погодите, я вытащу его полную библиографию.
Девушка выудила из сумочки листок бумаги и ткнула в одну из строк наманикюренным пальцем.
— Вот эта книга есть у вас?
Я бесшумно выдохнул. А ведь так и проколоться недолго, надо быть аккуратнее.
— Сейчас погляжу, — улыбнулся я и пошел искать в стеллажах книгу — реальную книгу! — Джона Чейни.
Книга была. Я пробил ее и отпустил девушку.
Неожиданности на этом не закончились. Ближе к вечеру в магазине появился… Сигар Близзард собственной персоной. Руки его были обмотаны бинтами. Я мысленно усмехнулся.
— Приветствую, виконт. Что привело вас в мой скромный магазинчик? — спросил я настолько любезным тоном, насколько он таковым мог быть.
— Я пришел, чтобы вызвать вас на магическую дуэль, барон, — самым будничным тоном ответил Близзард. И улыбнулся.
— Вот как? — приподнял я бровь.
— Вы ведь нанесли мне телесный ущерб, — продолжая улыбаться, он поднял перебинтованные руки.
— Помнится, вы тогда напали на меня.
— Так вы отказываетесь от дуэли? Это ваше право.
— Кто сказал, что отказываюсь? Я слишком уважаю вас, виконт, чтобы ответить отказом. — Я растянул губы в еще более широкой улыбке, чем Близзард.
— Через три недели вас устроит?
— Вполне.
— О месте договоримся позже. Об условиях — тоже.
Виконт коротко кивнул и покинул магазин.
Я устало потер виски и вздохнул. Дуэль, чтоб ее! С мелким сосунком, который возомнил себя властелином мира! Хочешь драться, высокомерный недоумок? Будет тебе драка!
* * *
Настала ночь встречи с Ролло. Я поехал по указанному в письме адресу. Попросил таксиста остановиться чуть поодаль, чтобы он не знал, куда я направляюсь. Это не паранойя — это здравый смысл. Никаких следов, указывающих на меня, остаться не должно.
Выйдя из машины, я зашагал вдоль дороги вперед. Это была окраинная часть города. Нищие дома перемежались с заброшенными зданиями, пустыми глазницами взирающими на удручающую обстановку вокруг.
Вскоре жилая часть территории закончилась, и началась пустошь, на которой лишь изредка попадались полуразвалившиеся здания. Одно из них мне и было нужно.
Вскоре я набрел на частично разрушенный дом, угол которого украшала табличка с полустертым номером. Именно его указал в письме Ролло, значит — мне сюда.
Я уверенно зашагал к зданию, наполовину состоявшему из руин. Под ногами валялись каменные обломки. В стенах местами зияли дыры. Зато потолок чудом уцелел.
— Ульберг? — откуда-то из-за дальней колонны ко мне вышел лысый здоровяк.
— Да. Я к Ролло.
— Топай за мной.
Здоровяк повел меня в дальний угол за нагромождением каких-то коробок. Здесь обнаружился спуск в подвал. Мы пошли вниз. Через пару десятков ступеней здоровяк распахнул передо мной крепкую дверь, и я ступил за нее.
Пахло спиртом и табаком. Я стоял в огромном помещении. Большие лампы светили с потолка. По углам стояли ящики. У дальней стены — самогонный аппарат.
— Явился, господин барон!
У противоположной от аппарата стены за низким столом сидели четыре мужика. Одного из них я узнал — он приходил ко мне передавать послание от Ролло. Его товарищу тогда пришлось хуже, чем этому.
Тот, кто поднялся и обратился ко мне, и есть, судя по всему, Ролло. Лидер гопников. Высокий, худощавый, с грязными патлами, собранными в хвост. Острые скулы на смуглом лице. Маленькие, черные глазки, впивающиеся сейчас в мою руку, в которой я держал сумку.
— Ты — Ролло? — спросил я.
— Я, — кивнул смуглый. — Принес?
— Принес. — Я протянул ему сумку.
— Ай, молодца. Я знал, что ты проявишь благоразумие, достойное знатного человека, барон.
Конечно, он знает, что я барон. И знает, что за мной не стоит сильный род. Только вот во всем остальном отморозок чутка ошибается. Только он этого пока не осознал.
Ролло открыл сумку и с вожделением воззрился на пачки купюр.
— А это что такое? — вытащил он из сумки большую бутылку с моим угощением.
— Мое отменное вино. Угощаю. — Я улыбнулся, насколько мог, добродушно.
Ролло хрипловато засмеялся. Его братва подхватила и загоготала.
— И ты думал, я стану пить что-то из твоих рук? — отсмеявшись, поинтересовался у меня отморозок.
— Конечно, не думал. Поэтому я выпью вместе с вами. — Я продолжал улыбаться. — В честь начала нашего сотрудничества. Мне бы хотелось дружить с вами, а не воевать. Враги мне не нужны.
— То-то же. — Ролло подозвал кого-то из своей шайки. Тот подал стаканы. — Убийство моего парня я тебе, так и быть, прощаю. Но если еще хоть раз против меня попрешь — я тебе яйца отрежу, понял?
— Да понял я, понял, не дурак.
Разлив вино по стаканам, Ролло один протянул мне. Я залпом осушил его.
Ублюдки лишь после этого приложились к своим стаканам. На их лицах разлилось блаженство.
— Дааа… такого вина нам пробовать доводилось редко, — с наслаждением протянул Ролло. — Я ставлю тебе еще одно условие, щенок: будешь поверх дани привозить вот это вино. Два ящика в месяц будет достаточно.
Я изобразил недовольство и вздохнул для убедительности.
— Ладно, — пробурчал, делая угрюмое лицо. — Ты деньги пересчитай, и я пойду.
Ролло допил вино и с удовольствием принялся считать приятно шуршащие пачки.
Я ощутил покалывание в брюхе. Вытащил из нагрудного кармана склянку со светлой жидкостью и, откупорив, выпил.
— Это что у тебя? — подозрительно спросил Ролло.
— Лекарство. Животом мучаюсь, — улыбнулся я, как будто бы через силу.
— Давай вали отсюда, через месяц