Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Странный этот человек, — услышал он из разговора патера с супругой.
— Что еще за человек? — спросила она.
— Некромант. Пришел в храм. Ты его уже видела, дорогая. Прежде этого господина можно было заметить в компании наследников лорда Хейвуда.
— О, я вспомнила, — прозвучало тихое.
— Сегодня он разнюхивал о той покойнице, прежней гувернантке Хейвудов. И думается мне, что этого темного пригласили для того, чтобы узнать подробности ее смерти.
— А мы тут при чем? — в голосе миссис Белл Дарен уловил недовольные нотки. Но помимо прочего был и страх. И вот это некроманта заинтриговало. Он обратился вслух.
— А ты разве не понимаешь? — произнес зловещим шепотом патер. — Ох, говорил я Фреду, чтобы уезжал из города. Так нет. Кто меня слушать станет!
— При чем здесь Фредерик? — прозвучал возмущенный голос миссис Белл.
— При чем? — переспросил церковник. — Ты думаешь, этот темный тут просто так ходил, вынюхивал да выспрашивал?
Услышав речи патера, Дрейк невольно усмехнулся. Совсем не так, в его понимании, должен говорить служитель веры. Впрочем, не ему судить.
Мужчина наклонился над столом, слушая то, что звучало в его ушах, неслышимое более никем из тех, кто находился в зале таверны. Предчувствие его не обмануло. Патер оказался замешан в деле о гувернантках, как мысленно назвал его про себя некромант. Значит, существовал все же поклонник у бедной девушки и Каролин не ошибалась, утверждая это.
— Не стоило Фреду связываться с женщиной из замка, — произнес патер.
Дрейк услышал отчетливый звук шагов. Кажется, чета Белл куда-то шли и это насторожило мужчину.
Взмахом руки он подозвал подавальщицу и когда она подошла, коротко велел:
— Я хочу расплатиться. Сколько с меня?
Девушка назвала цену и Дарен достал кошель с монетами. Отсчитал нужную сумму, добавив за обслуживание, и быстрым шагом вышел из заведения, стараясь не упустить ни единого слова из разговора патера и его супруги.
— Все его любвеобильность. А я предупреждал, что до хорошего его это не доведет! — прозвучал снова голос Белла.
— Наш Фред хороший мальчик. А эта девушка была ему не по статусу. Слишком проста…
— Тогда и не стоило вводить ее в заблуждение, — рявкнул патер.
— Тсс, — прошептала супруга.
— Что значит, тсс, — прозвучало в ответ и следом за фразой Дарен услышал, как хлопнула затворяемая дверь. Кажется, чета вошла в дом.
— Фред! — тут же позвала женщина.
— Да, пусть придет ко мне. Я буду в библиотеке, — велел раздраженно ее супруг.
— Я приду с ним. Я должна знать, — заявила безапелляционно миссис Белл.
К этому времени некромант успел отвязать лошадь и забраться в седло. Он понимал, что происходит что-то важное и очень надеялся, что напал на след убийцы, потому что Дарен ни на миг не сомневался в том, что это не было случайностью. Там, на скале, ему все показала тень. Или, по крайней мере, показала то, что смогла. Остальное было легко додумать и догадаться.
Но что произошло на самом деле?
Кажется, этот Фредерик Белл — молодой человек, не лишенный амбиций и при этом любящий слабый пол.
Дарен направил лошадь прочь от таверны, но пока не спешил, слушая, что происходит в доме патера. Ему важно было не упустить ни единого слова.
— Вы звали, отец? — спустя время прозвучал в голове некроманта незнакомый молодой голос, принадлежавший Фредерику Беллу.
— Да. Присядь, Фред. Разговор будет короткий, но важный, — ответил ему патер.
Несколько секунд постороннего шума и вот старший мистер Белл продолжил:
— Тебе надо немедленно покинуть Монро, сын.
— Вот еще? Зачем это, хотела бы я знать? — возмутилась супруга церковника.
— Сегодня у меня был неприятный гость. Некромант из замка Хейвуд-хилл. Гость лорда Нортона Хейвуда. И он интересовался одной нашей общей знакомой. Я имею в виду мисс Лукас, — сказал патер.
— Она умерла.
— Именно. Понимаешь, к чему я клоню, сын? — голос старшего Белла прозвучал хрипло. На него оказывало влияние волнение и страх.
— Я не сделал ничего такого, — проговорил Фредерик, но фраза прозвучала не совсем убедительно. По крайней мере, для некроманта.
— Нора, немедленно ступай и собери вещи Фредерика. Он сегодня уезжает, — велел супруге патер.
— Но… — прозвучало в ответ.
— И никаких "но", — быстро сказал старший мужчина. — Я не собираюсь терять место в этом городе. И не желаю, чтобы Фред пострадал.
Дарен услышал странный звук, похожий на шорох, и не сразу понял, что церковник сбросил верхнюю одежду. Ту, к которой некромант прикрепил заклинание. А спустя несколько мгновений услышал лишь удаляющиеся шаги и вскоре наступила тишина.
— Я услышал достаточно, — проговорил вслух Дрейк и развернув жеребца, направил его к станции, где и намеревался дождаться Фредерика Белла, чтобы узнать правду о его отношениях с мисс Лукас. А возможно, и поймать загадочного убийцу.
Дарен рассуждал так. Фредерик Белл совратил обеих девушек. И мисс Лукас и ту, что работала до нее. Возможно, девушки даже забеременели. И молодой мужчина вполне мог избавиться от обеих, выдав все за несчастный случай.
Но тогда куда он дел тело первой гувернантки? И почему выбирал именно девушек из замка?
Идеи были. Но Дарен пока не спешил останавливаться на одной, зная, что сначала стоит поговорить с этим Фредериком. Поговорить и выяснить, в какой степени последний причастен к гибели мисс Лукас. А уже после связать этот случай с исчезновением ее предшественницы. Отчего-то Дрейк был почти полностью уверен в том, что этот молодой человек, сын патера, не является убийцей.
Но это при условии, если у него не будет магии. И именно наличие силы интересовало некроманта в первую очередь.
* * *
Дилижанс отбывал через час. Об этом оповестила некроманта билетерша, сидевшая в кассе. Все это время Дарен провел на станции, развлекаясь тем, что считал воробьев, сидевших на колючем кустарнике и щебечущих на все лады. Занятие глупое, зато позволяло отдохнуть голове и очиститься от ненужных мыслей. Жеребца он оставил под присмотром здесь же, на станции, заплатив сменному кучеру. В кармане лежал билет на дилижанс и оставалось только дождаться прихода Фредерика Белла.
Пузатые малыши то прилетали, то улетали и кажется там, на кусте, их было немыслимое количество. Дарен смотрел на птиц и вспоминал мисс Эванс, кормившую чаек на берегу моря. Мирная, почти идеальная картина, была нарушена шелестом колес, когда на станцию подъехал дилижанс. Дарен поднял взгляд и посмотрел, как в экипаж забираются пассажиры.
Их было немного. Какой-то худой господин в высокой шляпе и пожилая женщина, державшая в руках саквояж.