Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Энджи расстегнула молнию на сумке и вытащила папку. Согнувшись, чтобы защитить ее содержимое от дождя, Паллорино вынула скриншот мужчин, собравшихся в «Крюке и промахе»:
– Не могли бы вы мне сказать, кто есть кто на этой фотографии?
При виде снимка Джесси напрягся. Его взгляд метнулся к лицу Паллорино:
– Зачем?
– Жасмин разозлила кое-кого из этих людей. Это кадр пленки, на которую конфликт попал от начала до конца. Если вы мне не поможете, мистер Кармана, это сделают другие, и я заодно спрошу, что вы пытаетесь скрыть.
Вид у Джесси был самый неприязненный. Он покосился на бетонный корпус, где скрылся один из работников, и ткнул пальцем в фотографию:
– Это вот Бадж у стойки.
Энджи стоило больших трудов не выдать удивления. Джесси указывал на кучку завсегдатаев бара, на которых Паллорино даже не обратила внимания.
– Значит, Харгривс тоже был в пабе в ту ночь?
– Ну.
– Он здесь гораздо стройнее, я бы его не узнала.
– Он похоронил жену примерно за год до этого и после ее смерти не просыхал. Продал дом в городе и перебрался в лес, арендовал участок у старого Толлета.
– А рядом с ним кто?
– Дарнелл Джейкоби.
– Констебль Джейкоби? – с забившимся сердцем спросила Энджи.
– Он тогда был простым патрульным, только-только из стажеров. Вот папаша у него старший сержант местной полиции.
– То есть констебль Джейкоби дружил с Баджем Харгривсом?
– Слушайте, я не знаю ни одного мало-мальски стоящего парня, который в тот вечер не праздновал в пабе. Уроженец Порт-Ферриса Робби Толлет участвовал в крупных хоккейных соревнованиях в Хельсинки – это же событие, неужели непонятно? Вскоре после этого «Джетс» вошли в состав НХЛ, а там парень из нашей-то глуши! Мы здесь все друг друга знаем.
Краем глаза Энджи видела, как из офиса вышел крупный рыжеволосый человек и решительно направился к нам. Она заторопилась:
– А другие?
– За баром, стаканы собирает, Аксель Толлет, он тогда работал в «Крюке и промахе». Теперь он водителем у моего брата Уоллеса, который занимается в «Си-Техе» доставкой.
– Аксель тоже родственник Гаррисона Толлета?
– Двоюродный брат.
Энджи указала на агрессивного здоровяка с выбитыми передними зубами:
– Это и есть ваш Уоллес?
– Да, это Уолли.
– А близнецы – Джоуи и Бо Толлеты?
– Да, братья Акселя, вон стоят, – Кармана кивнул в сторону навеса.
– И тоже работают в «Си-Техе»?
– Городишко-то маленький, предприятия сплошь семейные. Куда же им еще устраиваться?
Энджи незаметно рассматривала собравшихся под навесом, действительно разглядев двух рослых темноволосых мужчин. Жасмин, не иначе, перебрала до изумления, раз сцепилась с такой компанией. Энджи поспешно достала еще одну фотографию, на которой был отлично виден сухопарый незнакомец.
– Это Так Маквизер, дядя Шейлы Толлет. Умер несколько лет назад от рака горла.
– Он очень заботился о племяннице? – спросила Энджи.
– Шейла была единственным ребенком его покойного брата – они с женой разбились на самолете возле Тофино. Маквизер ее, можно сказать, вырастил и выдал замуж за Гаррисона.
Энджи перебрала распечатки, быстро намокавшие под дождем, и вынула следующую:
– Что Шейла Толлет вам здесь отдает?
Брови Джесси Кармана нависли над глазами, подбородок стал квадратным.
– Я не обязан отвечать на такую чушь!
– А, ну, как угодно. Значит, вам есть что скрывать.
Кармана отчеканил, с ненавистью глядя на Паллорино:
– Лекарство для кота. Шейла ездила в город к подружке, у которой начались роды, и заодно забрала у ветеринара таблетки для своего старого кота. Сказала, переночует в городе, потому что ребенок никак не появлялся на свет. Она зашла найти Гаррисона, чтобы захватил лекарство и дал коту, когда утром повезет в лодж клиенток.
– Гаррисон знает, что Шейла видела его с Жасмин?
– Блин, да я понятия не имею! И вообще, при чем тут это и несчастный случай? Поедете в лодж допрашивать Шейлу и Гаррисона о его измене? Что хорошего из этого выйдет? Что хорошего это даст бабке Жасмин Гулати? Расскажете старухе, что ее внучка трахалась с женатыми мужчинами? Она была стервой экстра-класса, которая сама накликала свою судьбу!
– Проблемы, Джесси?
Энджи обернулась. Рыжий здоровяк остановился в двух шагах от них. Даже спустя четверть века Паллорино узнала в нем щербатого, который ругался с Жасмин. Уоллес Кармана, он же Уолли. В жизни он оказался еще крупнее, настоящий гигант. Белоснежные вставные резцы заметно отличались от остальных зубов.
– Уоллес Кармана, – сказала Энджи, автоматически развернувшись к нему лицом, немного расставив ноги и перенеся вес на заднюю. Она вдруг сразу вспомнила про свой нож на ремне под курткой и пожалела, что уже не носит пистолет и не может вызвать подкрепление. Плотная группа под навесом придвинулась ближе. Энджи прикинула расстояние до «Мини-Купера», оставленного рядом с бетонным корпусом.
Не обращая на нее внимания, Уоллес напустился на брата:
– Ничего больше не говори, Джесси! Ты чего вообще разболтался-то с ней? – Он ткнул пальцем в сторону Энджи. – Частные сыщики вроде этой проныры собирают всякое дерьмо! Языком метет, чтобы выведать информацию, а потом ее клиент подаст в суд. Попомни мое слово, она попытается засудить тебя и Гаррисона за несчастный случай на реке, который был-то два с половиной десятка лет назад! – Он повернулся к Энджи. – Вали к чертовой матери из нашего города, пока цела, уяснила? Не доводи до греха!
Помня о включенном в кармане диктофоне, Энджи спросила с напускным спокойствием:
– Это угроза, мистер Кармана?
Близнецы Толлеты отделились от группы под навесом и двинулись к ним. В душу Энджи закрался страх. Уже темнело, работники в основном разъехались. В конце причала, под дождем и в тумане, она одна против группы верзил.
– Что, нашел источник проблем, Уолли? – спросил один из близнецов. Голос у него был низкий и хриплый.
– Джоуи и Бо Толлет? – притворно обрадовалась Энджи. – Я как раз надеялась и с вами поговорить. – Она медленно повернулась, поглядев каждому из мужчин в глаза и незаметно оказавшись на линии прямого броска до «Мини-Купера». – Участницы той семидневной рыбалки утверждают, что по берегу их преследовали трое мужчин. Один нес что-то длинное – винтовку или охотничье ружье. А по ночам в лагерь доносились звуки игры на банджо. Не знаете, кто мог их провоцировать?
В наступившем молчании буйки гулко стучали по краю ангара.