litbaza книги онлайнДетективыГорничная - Нита Проуз

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 45 46 47 48 49 50 51 52 53 ... 81
Перейти на страницу:

Глава 16

Как только я заканчиваю разговаривать с мистером Престоном, детектив Старк протягивает руку. По правде говоря, я не очень понимаю, зачем, поэтому беру пустой пластиковый стаканчик и отдаю его ей, решив, что мы закончили и она намерена убрать со стола.

– Вы что, издеваетесь? – говорит она. – Я вам тут в горничные не нанималась!

Вот уж кого-кого, а ее бы я в горничные точно не наняла. Будь она хоть вполовину пригодна к этой работе, эта комната не выглядела бы так, как выглядит, – грязная, обшарпанная, вся в каких-то пятнах. Будь у меня при себе хотя бы салфетка и бутылка воды, я могла бы скоротать время, приводя этот свинарник в порядок.

Детектив Старк забирает у меня из руки телефон.

– Мне его вернут? Там у меня важные контакты, которые мне не хотелось бы потерять.

– Вернут, – отвечает она. – Когда-нибудь. – Она смотрит на часы. – Ну как, вы не хотите мне больше ничего сказать, пока мы ждем вашего адвоката?

– Прошу прощения, детектив. Пожалуйста, не принимайте мое молчание на свой счет. Во-первых, я никогда не была сильна в светских разговорах, и, когда меня вынуждают их вести, я часто говорю не то, что нужно. Во-вторых, я знаю о своем праве хранить молчание, так что собираюсь начать использовать его прямо сейчас.

– Прекрасно, – говорит она. – Как хотите.

Спустя некоторое время, показавшееся мне просто вечностью, в дверь громко стучат.

– Это должно быть интересно, – говорит детектив Старк, поднимаясь со стула и открывая дверь.

На пороге стоит мистер Престон в штатском. Мне не очень привычно видеть его в чем-то другом, кроме форменного плаща и фуражки. На нем безукоризненно отглаженная голубая рубашка и темные джинсы. С ним какая-то женщина, одетая намного более официально – в строгий темно-синий костюм, с черным кожаным портфелем в руке. Ее короткие кудрявые волосы идеально уложены. Темно-карие глаза немедленно выдают, кто она такая, потому что они в точности такие же, как у ее отца.

Я поднимаюсь, чтобы поздороваться с ними.

– Мистер Престон, – говорю я, едва сдерживая облегчение при виде их. Вскакиваю я так стремительно, что задеваю бедром за край столешницы. Удар отзывается острой болью, но она не способна остановить поток слов, который льется из моего рта. – Я так рада, что вы здесь! Спасибо вам большое за то, что пришли. Просто меня обвиняют в каких-то ужасных вещах. Я никогда в жизни никому не причинила вреда, никогда не прикасалась к наркотикам, а оружие держала в руках единственный раз, когда…

– Молли, я Шарлотта, – перебивает меня дочь мистера Престона. – Мой профессиональный совет – хранить молчание. Да, и очень приятно с вами познакомиться. Папа очень много мне о вас рассказывал.

– Если один из вас не окажется адвокатом, я за себя не ручаюсь, – говорит детектив Старк.

Шарлотта выступает вперед, громко цокая каблуками по холодному бетонному полу.

– Это как раз я, Шарлотта Престон, из адвокатской конторы «Биллингс, Престон и Гарсиа», – говорит она, взмахнув перед носом детектива визитной карточкой.

– Моя дорогая девочка, – обращается ко мне мистер Престон. – Мы здесь, так что ни о чем больше не волнуйся. Все это – просто какое-то большое…

– Папа! – обрывает его Шарлотта.

– Прости, прости, – отзывается он и умолкает.

– Молли, вы согласны на то, чтобы я представляла ваши интересы?

Я не произношу ни слова.

– Молли? – переспрашивает она.

– Вы велели мне ничего не говорить. Всё, теперь уже можно?

– Прошу прощения. Я недостаточно ясно выразилась. Вы можете говорить, просто не о том, что имеет отношение к выдвинутым против вас обвинениям. Позвольте мне задать вам этот вопрос еще раз: вы согласны на то, чтобы я представляла ваши интересы?

– О да, это было бы очень любезно с вашей стороны, – говорю я. – Мы можем обсудить вопрос оплаты в более подходящий момент? – Мистер Престон кашляет в кулак. – Я предложила бы вам салфетку, мистер Престон, но, боюсь, у меня сейчас при себе ее нет.

Я кошусь на детектива Старк, которая качает головой.

– Пожалуйста, не беспокойтесь сейчас о деньгах. Давайте сосредоточимся на том, чтобы вас отсюда вытащить, – говорит Шарлотта.

– Вы отдаете себе отчет в том, что для того, чтобы она могла выйти на свободу до суда, вы должны внести залог в восемьсот тысяч долларов? Дайте-ка я прикину… – Детектив Старк подносит указательный палец к губам. – По моим оценкам, эта сумма несколько выше той, которой может располагать простая горничная, я не заблуждаюсь?

– Вы не заблуждаетесь, детектив, – отвечает Шарлотта. – Труд горничных и швейцаров нередко прискорбно низко оплачивается и не ценится. Зато мы, адвокаты, зарабатываем весьма неплохо. Во всяком случае, побольше следователей, как я понимаю. Я лично только что внесла залог у секретаря. – Она улыбается детективу Старк.

Я могу со стопроцентной уверенностью сказать, что это не дружелюбная улыбка.

Шарлотта оборачивается ко мне.

– Молли, – говорит она, – я договорилась, чтобы слушание об освобождении вас под залог провели сегодня же в первой половине дня. Я не могу представлять вас там, но я уже подала несколько писем от вашего имени.

– Писем? – переспрашиваю я.

– Да, от моего отца, с вашей характеристикой, и от меня, в котором говорится, что я внесла за вас залог. Если все пройдет гладко, сегодня во второй половине дня вас отпустят.

– Правда? – спрашиваю я. – Вот так просто? Меня отпустят и все будет кончено?

Я перевожу взгляд с нее на мистера Престона.

– Вряд ли, – заявляет детектив Старк. – Даже если вас и выпустят сейчас, вам все равно предстоит суд. Мы не собираемся снимать обвинения.

– Это ваш телефон? – спрашивает меня Шарлотта.

– Да, – говорю я.

– Вы же позаботитесь о том, чтобы он хранился в надежном месте, детектив, правда? Вы ведь не будете регистрировать его как улику?

Детектив Старк некоторое время молчит, положив ладонь на бедро.

– Я, вообще-то, тоже не первый день в этой профессии, дорогуша. Кстати, у меня тут еще ее ключи от квартиры – она очень настаивала, чтобы я оставила их у себя после того, как она хлопнулась в обморок.

Детектив выуживает мои ключи из кармана и бросает их на стол. Если бы у меня была антибактериальная салфетка, я бы немедленно схватила их и основательно протерла.

– Отлично, – говорит Шарлотта и берет мои ключи и телефон. – Мы поговорим с вашим секретарем, чтобы это зарегистрировали как личные вещи, а не как улики.

– Ради бога, – говорит детектив Старк.

Мистер Престон смотрит на меня, сведя брови к переносице. Возможно, конечно, он старается сосредоточиться, но я думаю, что он, скорее, обеспокоен.

1 ... 45 46 47 48 49 50 51 52 53 ... 81
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?