Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— И что ты сделаешь со мной? — приговорил Генри чуть не плача. — убьёшь?
— Я не такой как ты! — произнёс Арчибальд. — я сохраню тебе жизнь, ведь мне сейчас некогда заниматься твоим трупом, потому что скоро будет очередная война и твой отец ещё в Ледобурге. Я не смогу незаметно твоё тело перевезти и захоронить.
— Война? — ошарашенно сказал Генри.
— Да! Война! — Подтвердил генерал. — твои отец и дядя поссорились и после победы твоего отца я стану ещё более уважаемым человеком. А ты этого не увидишь, ты не увидишь, как я буду править вместо тебя.
Генри сильно ужаснулся, услышав такую фразу.
— Да и ещё! — продолжил Арчибальд. — теперь у тебя нет жены! Мы с Юлианной теперь живём вместе. Она тебя не любила! Никогда не любила. Ты из-за своей жадности властвовать, поженился на ней, а у нас настоящая любовь.
— Да как ты мог? Она же моложе тебя на пол века!
— Да! Знаю! Но любви не прикажешь. И теперь мы женаты уже целый год.
— Ты больной ублюдок! — прокричал Генри. — настоящий псих!
— Да! Наверное, это так! — согласился Арчибальд. — ты ещё удивишься какими люди могут быть.
— Зачем ты сюда пришёл? — продолжал Генри, он сильно был огорчён и едва ли сдерживал слёзы. — ты хотел поиздеваться надо мной?
— Наверное! Сказать, как я счастлив после того что ты мне наговорил тогда перед битвой в Одиноком океане. — с улыбкой произнёс Арчибальд.
После этих слов генерал ближе подошёл к пленнику.
— После битвы, между твоим дядей и отцом, тебе станет намного хуже! Пока король сражается в восточном королевстве, я отвезу тебя в свои владения и буду мучить так долго, как только смогу.
Генри продолжил слушать.
— Ты удивишься тому, что я вычитал про богов в книгах. — произнёс спокойно генерал. — ведь если всё правильно делать, то можно повелевать ими.
— Что ты задумал? — выкрикнул пленник. — что ты задумал? Что?
— Я читал, что если полубога держать связанного и не давать ему ни воды, ни еды, то он сможет прожить и не умрёт, а если он коснётся воды, то его силы восстановятся. Так, я теперь знаю, как сделать, чтобы ты был постоянно слаб. Ты и сейчас слаб, ведь не можешь разорвать цепь, хоть в таверне «Золотой бык» ломал кости людей, даже не стараясь.
— Как ты это узнал?
— Ты думаешь, что я настолько глуп? Нет дорогой мой! Я не глуп, ведь любой, кто попытается скрыть любые улики мёртвого человека и постарается закопать их в лесу, там, где абсолютно любой найдёт, капнув два-три раза, тот настоящий пустоголовый дурень. А я нашёл трупы этих бедняг и проведя вскрытие всё понял.
— Что ты понял? — Генри был настолько огорчён, что не мог продолжать говорить.
— Я понял, что ты настоящий дурак, что даже не можешь позаботиться о хорошем прикрытии, чтобы тебя сразу же не раскрыли.
После этих слов Арчибальд вышел из темницы. Генри продолжил, опустив голову и полностью недвижимо лежать на полу в цепях.
6 Глава. «Череда событий»
1 часть. «Путь до Горбатой сколы».
Северное королевство. Ледобург.
Когда миновало ночь, Арчибальд и Ричард, в сопровождении нескольких тысяч воинов двинулись к полю боя. Их дорога вела напрямую к Горбатой сколе, бесповоротно и с лёгкостью, войско добралось до первого поворота к владению Жака. Уже после нескольких часов начало смеркаться. За один день, в спешке, король и генерал пытались довести войско до поля боя, чтобы поскорее вторгнуться и захватить королевство Сильвана.
Целый путь к армии добавлялись огромные отряды добровольцев, которые хоть не были обучены ратному делу, но за целый год наслушавшись пропаганды короля, стремились победить злостного вредителя, который держит, по их мнению, сына Ричарда, принца Феоктиста. Из каждой деревни, города, и даже, замка, ушло по всей сумме около четырёх тысяч мужей, желающие поскорее закончить войну.
Проезжая очередную деревню, которая была самая близкая к границам Северного королевства и Горбатой скале, в карете после бессонной ночи спал генерал, а король наблюдал через окно как меняются поля на луга, города на деревни, и спокойно рассуждал у себя в голове.
В нос к Арчибальду, когда тот храпел, залетела муха. Тот сразу же проснулся и достал платок, а затем высморкался.
— Гадкие твари! — пробубнил генерал. — как такие живут на этом свете? Они же мешают людям!
Ричард продолжал молча наблюдать за Арчибальдом.
— Они мешают не только простым людям, но и слухам королей. — продолжал генерал. — я бы всех их истребил. Они словно люди, которые могут сказать неправду и только задерживают человека, который отвлёкся на них и тратит своё бесценное время. Будто враги короны, у которых много своих секретов и мешающих королям своею бестактностью и глупостью.
— Да, мой друг. — начал Ричард. — таких полон двор. Но они, то есть, такие люди, не только мешают, а сами могут в любой момент помочь или отдалить необдуманный поступок, заставляя ещё раз подумать.
— Я это говорю, про тех, кто мешает или будет сопротивляться короне. Враги, которые находятся не за границей, а уже в самом королевстве и только более расширяют рану в государстве.
— Да, я понимаю, что ты хочешь сказать. — ответил Ричард. — но не понимаю, именно, про каких людей ты говоришь.
— Я бы сам хотел узнать это.
Прошло ещё несколько минут прежде король и генерал заговорили. В эти минуты Арчибальд снова хотел заснуть, но только мучился и не мог. Наконец, он выпрямил свои руки и потянулся.
— Была бессонная ночь? — спросил Ричард собеседника.
— Мне пришлось многое решить на ходу, прежде я покинул свой кабинет. Подписал множество договоров и постарался проследить за их выполнением.
— А помнишь тот случай, когда вы с Генри старались довести меня домой. Вы сильно старались тогда.
— Помню, что я весь месяц пролежал с температурой после этого, и как будто всё королевство остановилось, прежде чем я снова начал выдавать приказы. — произнёс генерал — Я думаю, что заслужил ту медаль, за мужество, а то мы бы так и замёрзли с Генри, после охоты под ливнем.
Король улыбнулся, он видел, что Арчибальд старается быть самым лучшим и постоянно благодарил его за это, ведь,