litbaza книги онлайнПриключениеКоролевский порок - Эндрю Тэйлор

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 45 46 47 48 49 50 51 52 53 ... 108
Перейти на страницу:
Почему?

Я пожал плечами:

– Сильные мира сего не посвящают меня в свои намерения.

Кэт фыркнула, однако звук больше напоминал испускание газов, – видимо, именно таковы были ее намерения. Мою напыщенность как ветром сдуло.

– Ну хорошо. – Я невольно улыбнулся. – У меня возникали кое-какие предположения. В прошлом году я немного общался с вашим кузеном. Возможно, причина отчасти в этом. К тому же король может отдать мне приказ по секретным каналам через господина Чиффинча и Совет красного сукна, – возможно, королю выгодно держать в тайне свой интерес к этому делу. Времена нынче неспокойные. И в правительстве, и при дворе соотношение сил меняется.

– А вы, как я посмотрю, всюду успеваете, сэр, – холодно произнесла Кэт. – Леди Квинси. Господин Чиффинч. Сам король. Важные государственные дела. К чему же приведет такое усердие? Надеюсь, что вас посвятят в рыцари – это меньшее, чего вы заслуживаете.

– Я зарабатываю на жизнь как могу, – парировал я: от моего благодушного настроения не осталось и следа. – А заодно стараюсь помочь вам.

– Зачем? – Вопрос Кэт прозвучал резко: не девушка, а законник в зале суда!

Вопрос был вполне уместным, но я оставил его без ответа. Я понимал, что отчасти причина в чувстве вины, ведь в мае я подверг Кэт большой опасности. К тому же тех, кто вместе пережил нечто страшное, связывают незримые узы – особенно же это касается людей, уцелевших благодаря друг другу.

– В субботу вечером вы ужинали в «Барашке» с господином Хэксби и Бреннаном. Последний проводил вас до Генриетта-стрит. Однако сторож утверждает, что некоторое время спустя вы снова покинули дом.

– Даже если и так, то что с того?

– Сторож утверждает, что вы сказали ему, будто идете к подруге и, может быть, останетесь у нее ночевать.

– Напомню, что я поступила именно так, как вы мне советовали в ту же субботу на Новой бирже, – холодно сказала Кэт. – Я подумала над вашим советом и решила им воспользоваться. А теперь вы допрашиваете меня, будто преступницу.

– И что же вы сделали?

– Нашла место, где можно переждать опасность, и покинула Генриетта-стрит. Господину Хэксби я ничего говорить не стала – рассудила, что лучше не ставить его в известность.

– Вместо этого вы обратились к Бреннану. – Не сдержавшись, я повысил голос. – Простите. Я не хотел…

– Кричать на меня? Запугивать, будто судья обвиняемую на скамье подсудимых?

– Я просто хочу выяснить…

– Да, я попросила помощи у Бреннана, – перебила меня Кэт. – Его дядя Мангот приехал в город по делам и на следующее утро собирался обратно в Вур-Грин. Бреннан отвел меня к господину Манготу на конюшню постоялого двора, где стояли его лошадь и телега. Мы обо всем договорились на месте.

– Странный выбор, – заметил я, не объясняя, что странным и настораживающим мне показался тот факт, что Кэт обратилась именно к Бреннану и он помог ей.

– Отчего же? Что странного в том, чтобы отправиться на ферму к Манготу? Я предпочла этот путь, потому что лучших вариантов не было. В лагерь погорельцев стекаются люди, незнакомые друг с другом. Деревня Вур-Грин расположена не слишком далеко от Лондона и при этом не слишком близко. – Кэт снова повернулась в седле. – И кстати, я покинула Генриетта-стрит не потому, что так велели вы. Я просто хотела избавить господина Хэксби от неприятностей.

– Тут ваши старания не увенчались успехом.

Кэт толкнула меня локтем.

– Это было низко, сэр. – (Я мог бы согласиться с Кэт, поскольку она была права, однако я не доставил ей такого удовольствия.) – В Кларендон-хаусе вы говорили с господином Милкотом? – спросила она после небольшой паузы. – О ходе работ в павильоне мы отчитывались ему. Он наверняка знает о Горсе больше, чем я.

Похоже, Кэт пыталась сменить тему.

Я ответил:

– Мы с ним уже обсудили все, что только можно.

Кэт вцепилась в меня крепче.

– Он весьма толковый секретарь.

Я невольно задался вопросом: а не приглянулся ли ей Милкот? Перед таким импозантным мужчиной не устоят многие девушки, но, с другой стороны, Кэт сильно отличается от большинства своих ровесниц.

Пятьдесят унылых ярдов мы тряслись в седле молча, но наконец Кэт спросила:

– К чему все эти вопросы? Что вы пытаетесь узнать? Убила я кузена или нет?

– Разумеется, нет.

– Хоть на том спасибо. И все же, как вы меня отыскали? По письму?

– По какому письму? – с раздражением спросил я.

– По тому, которое я отправила Бреннану.

– Да, письмо, плащ, косой разносчик… – Я оглянулся на нее. – А зачем вы писали Бреннану?

Кэт ответила не столько на тот вопрос, который я задал вслух, сколько на тот, который меня действительно интересовал.

– Если вы думаете, что это любовное послание, то вы ошибаетесь. Нет, просто на ферме я услышала один разговор, речь шла о лорде Кларендоне и его доме. Высокий мужчина – вы его видели – утверждает, что герцог Бекингем задумал нанести его светлости некий сокрушительный удар, от которого тот не оправится. А вчера я слышала, что люди герцога подкупают недовольных, чтобы собрать отряд и пойти маршем на Кларендон-хаус. Отряд из людей вроде погорельцев в лагере, самых отчаянных из них.

– И что же, по-вашему, должен был предпринять Бреннан?

– Рассказать обо всем Хэксби и убедить его, чтобы он предупредил господина Милкота или самого лорда Кларендона. – Кэт выдержала паузу. – Его светлость – хороший заказчик, и я бы не хотела, чтобы его дом пострадал. И павильон, над которым мы работаем, тоже.

Я чуть не рассмеялся. Кэт настолько обеспокоена судьбой чужого дома, что желание его уберечь пересилило страх выдать себя и быть обнаруженной врагами.

– Как думаете, Бреннан передал мое предупреждение господину Хэксби?

– Очень сомневаюсь, – ответил я. – Когда пришло письмо, Хэксби уже задержали для допроса, а теперь забрали и самого Бреннана. Возможно, он расскажет о грозящей Кларендону опасности дознавателям.

– Что ж, – произнесла Кэт. – Теперь вы все знаете – вернее, все, что я могу вам поведать.

Я усомнился в правдивости ее слов. Мне было известно, что, защищая себя, Кэт способна пойти на обман. Как, впрочем, и все мы. Дальше мы ехали молча, и по дороге мне пришло в голову, что Кэт может солгать и для того, чтобы уберечь меня. Я устал от неизвестности. Придется искать другой способ докопаться до истины и выяснить, что же все-таки произошло с Эдвардом Олдерли и какое отношение его убийство имеет к лорду Кларендону.

А пока у меня есть заботы, требующие моего внимания незамедлительно. Кэт я отыскал, но что теперь прикажете с ней делать?

Когда мы подъезжали к городу, уцелевшие во время Пожара

1 ... 45 46 47 48 49 50 51 52 53 ... 108
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?