Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Рэй, я знаю, кто такой этот Нагулин, — мгновенно ответил Гувер. — Он говорил что-то еще?
— Да, шеф. Он сказал, что если мы ему не верим, то должны передать советнику президента Гарри Гопкинсу слова: «нас ждут китайские аэродромы». Звучит, как полный бред…
— Жди, — бросил Гувер, не дослушав собеседника, и резким движением снял с аппарата телефонную трубку.
— Гарри, это Гувер!.. Да подождет твое совещание! Твой русский генерал таки нажил себе проблем на задницу, а вместе с ним, похоже, влипли и мои парни. Их плотно прижали мафиози в пустыне Мохаве. Кто-то вышел на связь со штаб-квартирой в Лос-Анджелесе от имени Нагулина. Мне нужно знать, действительно это он, или кто-то с нами играет. Тебе говорит что-нибудь фраза: «нас ждут китайские аэродромы»?… Ты уверен? Все! Тогда я действую.
Бросив трубку на рычаг, Гувер отжал кнопку селектора, временно заблокировавшую микрофон.
— Рей, ты еще здесь!
— Жду указаний, шеф.
— Немедленно свяжись с авиабазой «Эдвардс»! Немедленно! Пусть поднимут пару «Лэнсеров» и легкий транспортник с медиками. Такой, чтобы смог сесть на шоссе — сами сообразят. Целеуказание получат в воздухе. Дай их частоты русскому — пусть наводит их с земли. Будут вопросы — вся ответственность на мне по «красному» коду.
— Все так серьезно, шеф? Он нам там накомандует — не расплюемся потом.
— Все куда серьезнее, чем тебе кажется. Выполняй!
— Как скажете, шеф.
* * *
— «Гнездо», здесь, «Сорок седьмой». На сто седьмом километре наблюдаю горящий автомобиль. Еще одна машина слетела с дороги и перевернулась. Две неподвижно стоят на шоссе. — доложил на базу командир пары истребителей Р-43 «Лэнсер».
— «Сорок седьмой», здесь «Гнездо». Доклад принят. Позывной «Уилсон» на связь вышел?
— Еще нет. Людей внизу не вижу.
— Оставайтесь в квадрате. Ждите указаний.
Связь прервалась, но почти сразу в наушниках прозвучал новый голос с едва уловимым странным акцентом.
— «Сорок седьмой», здесь «Уилсон». Вас вижу.
— «Уилсон», здесь «Сорок седьмой». Жду кодовое слово.
— «Дерби»
— Принято. Готов к получению целеуказания.
— Сместитесь к западу и покиньте зону визуального контакта, но далеко не уходите.
— Выполняю.
* * *
Видимо, пощечина, которую мы отвесили мистеру Кастеллано, сначала сорвав его планы выиграть покерный турнир, а потом и разгромив засаду на шоссе, по гангстерским понятиям могла быть искуплена только кровью обидчиков. Денег нью-йоркский мафиози жалеть не стал, и, используя связи и авторитет семьи Мангано, собрал отряд из почти трех десятков головорезов, державших под своим контролем рэкет и торговлю наркотиками в Лас-Вегасе. Половина из этого сброда была вооружена неэффективными на дальней дистанции «Томми-ганами», а остальные — целым зоопарком винтовок различных систем.
Похоже, Кастеллано был уверен, что в сторону от шоссе мы не уйдем. Перед тем, как сдаться, его человек доложил по рации, что у нас есть раненые, и мафиози сделал вывод, что поход с ними через пустыню будет для нас слишком сложной задачей. В чем-то он, безусловно был прав, вот только, судя по всему, гангстер считал, что мы не станем оставаться на месте, и рванем дальше в сторону Калифорнии. Поэтому его колонна появилась на вершине пологого холма в походном строю, держа хорошую скорость.
Открывшаяся бандитам картина горящего «Форда» и расстрелянных «Крайслеров» вызвала в их рядах замешательство. Свою машину мы спрятали за оставшимся на шоссе автомобилем гангстеров и заняли позиции по обе стороны от дороги. Раненых агентов ФБР мы отнесли подальше в пустыню, чтобы они не попали под случайные пули.
В принципе, рассеять эту плохо организованную банду я смог бы и сам. Патронов майор Сивко запас от души, а винтовка М1 «Гаранд» оказалась весьма неплохим оружием, вот только моя цель заключалась не в этом. Местной мафии требовалось преподать наглядный урок. Примерно такой, как был преподан грабителям банков в начале тридцатых годов. Тогда жизни очень многих известных гангстеров были высечены на могильных плитах, и нанесенные на них годы жизни заканчивались числом тридцать четыре. В тридцать четвертом силовые структуры США жестко пресекли беспредел, и всем поклонникам и последователям «великих» Джона Диллинджера, Бонни Паркер и Клайда Бэрроу стало ясно, что времена безнаказанных грабежей банков и убийств полицейских безвозвратно уходят в прошлое. Между преступностью и законом установился новый баланс сил, и дальнейшая жизнь американской мафии пошла уже по несколько иным законам. Вот и теперь я хотел, чтобы семья Мангано, а вместе с ней и остальные мафиозные кланы получили четкий сигнал о том, что за нас вписалось правительство США, а значит, трогать русских торговых представителей не надо — будет себе дороже.
Рассыпавшись по плоской вершине невысокого холма, «хозяева жизни» открыли беспорядочный огонь. Мы с Сивко несколько раз выстрелили в ответ, стараясь ни в кого не попасть, но выбивая пулями фонтанчики земли и камешков в непосредственной близости от позиций гангстеров.
Рация, надежно укрытая в неглубоком окопчике и присоединенная проводами к автомобильному аккумулятору, издала легкий треск и мигнула сигнальной лампой.
— «Уилсон», здесь «Сорок седьмой», — услышал я в трубке голос пилота, — жду указаний.
— «Сорок седьмой», Ваша цель на шоссе, в трех сотнях метров к востоку от нашей позиции. Группа автомобилей и до тридцати единиц живой силы противника, вооруженной легким стрелковым оружием и ведущей по нам огонь. Цель уничтожить.
— Приказ понял. Выполняю.
Пара «Лэнсеров» с ревом пронеслась над нашими головами. Восемь тяжелых пулеметов М2 «Браунинг» стальным гребнем прочесали вершину холма, дырявя и поджигая автомобили и производя страшное опустошение в рядах бандитов.
Пол Кастеллано умер мгновенно, даже не успев покинуть свой «Паккард». Смерть диаметром двенадцать и семь десятых миллиметра вошла в его грудь и, не заметив преграды, улетела дальше, кроша и калеча на своем пути нутро шикарного автомобиля.
Кто-то из наиболее сообразительных гангстеров мгновенно понял, чем чревато появление на горизонте двух идущих над самой землей истребителей, и успел запрыгнуть в один из автомобилей. Ему удалось избежать страшного удара, и сейчас он изо всех сил гнал свое транспортное средство подальше от этого ужасного места.
— Противник на вершине холма уничтожен, — бесстрастно доложил пилот, — Наблюдаю несколько человек, убегающих в пустыню и один автомобиль, уходящий по шоссе на восток. Делаю второй заход.
— Отставить, «Сорок седьмой», — пусть уходят, — Спасибо за помощь.
— Принято. Всегда пожалуйста. Если что, обращайтесь, — в голосе пилота послышалась легкая усмешка.
Истребители развернулись над нами, качнули крыльями и скрылись в западном направлении, а минут через пять на шоссе, негромко стрекоча мотором, опустился биплан Федеральной службы санитарной авиации. Раненых фэбээровцев со всеми предосторожностями погрузили в самолет, и тот, не задерживаясь более ни минуты, коротко разогнался и взлетел.