Шрифт:
Интервал:
Закладка:
У Джанет закружилась голова. Она почувствовала, как Ниниан сжал ее плечо, не давая ей потерять сознание.
Когда все успокоились, Джеффри Форд произнес:
— Я говорил, что пошел прогуляться…
— Вы звали кого-нибудь с собой?
Эдна подняла блеклые глаза и посмотрела на Джеффри, затем на Мартина. Она совершенно отчетливо сказала:
— Он ходил к миссис Трент в ее домик.
— Это так, мистер Форд?
— Да.
— Я могу спросить, как долго вы там оставались?
— Я не знаю… Может быть, выкурил несколько сигарет…
— Вы находились там дольше, чем тридцать минут?
— Возможно, немного дольше. Я на самом деле не знаю.
— Ваш путь туда и обратно занял около двадцати минут?
— Да, наверное. Я не рассчитывал.
— А когда вы вышли из дома?
— Я не смотрел на часы.
Адрианна сказала:
— Это произошло примерно в двадцать минут восьмого. А через несколько минут Мэриел отправилась за тобой.
Мартин кивнул.
— Значит, в идеале уже в половине девятого вы должны были вернуться домой?
Джеффри сильно покраснел.
— Не нужно на меня давить. Я понятия не имею, во сколько вышел или вернулся. Пропади оно все пропадом! Я очень редко смотрю на часы. Я часто так делаю — гуляю с миссис Трент, мы разговариваем, я выкуриваю пару сигарет и возвращаюсь домой. Вполне возможно, что я находился там дольше, чем сказал, не знаю. Я не слежу за временем. Я не могу сказать, когда вернулся. Все, что я знаю, что было не очень поздно.
Руки Эдны спокойно лежали на коленях. Она проговорила без всякого выражения:
— Время действительно проходит быстро, когда разговариваешь.
Никто, возможно, не заметил паузу перед последним словом. Эдна вытащила иглу из ткани. Мартин сказал:
— Значит, это было примерно в десять часов. Вы не заметили, горел ли свет в гостиной?
— Я понятия не имею. Я прошел сразу в свою комнату.
— А потом вы смотрели на часы?
— Нет, не смотрел.
Мартин повернулся к Адрианне.
— Мне показалось, что вы говорили о том, что вы, миссис Форд и эта леди, — он указал на мисс Сильвер, — пошли спать в половине десятого. Мне кажется, это очень рано.
— Мы очень устали в тот день.
— А кто-нибудь из вас спускался после этого?
— Я, во всяком случае, нет.
— А вы, миссис Форд?
Эдна сказала своим тоскливым голосом:
— О нет. Я плохо себя чувствовала. А вчера приняла таблетку, которую мне прописал доктор, и великолепно выспалась.
— Вы, мисс Сильвер?
Продолжая смотреть на свое творение и не поднимая глаз, женщина ответила:
— Нет, я больше не спускалась вниз.
Начальник полиции снова повернулся к Джеффри Форду:
— Мисс Мэриел Форд последовала за вами из гостиной около половины девятого. Она громко сообщила всем, что идет за вами. Она вас догнала?
Мысли Джеффри спутались: они уже спрашивали его об этом, и он ответил, что нет. Почему же снова спрашивают? Все это было похоже на то, что ему просто не верили. Может, было бы лучше сказать, что он видел Мэриел, что поговорил с ней, а затем вышел из дома? Но тогда они захотят знать, где она была, что делала, каким образом в конце концов оказалась в пруду. Поэтому не нужно колебаться, это надо было сразу говорить. Джеффри быстро произнес:
— Нет, конечно нет. Я не знаю, куда она ходила, я после этого с ней не встречался.
Мартин встал. За ним поднялся инспектор и поставил стул туда, где он стоял до их прихода. Мартин направился в сторону двери, но, перед тем как выйти, он повернулся к Джеффри и холодно сказал:
— Я виделся с миссис Трент. Она тоже не наблюдает за временем. Я ходил к ней, чтобы спросить, каким образом в беседке оказался платок — желтого цвета, с вышитым на нем именем Эсме.
Рука Эдны Форд замерла. Она громко сообщила:
— Имя миссис Трент — Эсме.
Мартин кивнул:
— Именно поэтому я и ходил к ней. Она говорит, что не может объяснить, как ее платок там оказался. Может быть, это известно вам, мистер Форд?
— Конечно, неизвестно!
— А мисс Форд случайно не ходила с вами в домик? Возможно, это она взяла платок, скажем, по ошибке?
— Она не могла этого сделать!
— Почему же, мистер Форд?
— Она практически незнакома с миссис Трент.
Едва Джеффри произнес последние слова, как сразу же понял, что зря это сказал. Не нужно было говорить, что Мэриел и Эсме незнакомы друг с другом. Можно было бы сообщить, что Мэриел могла пойти за ним или ходила с ним, а затем начала говорить ужасные вещи… Однако Джеффри ничего этого не сказал, а только продолжал тупо утверждать:
— Они не были официально представлены друг другу. Мэриел нечего было делать в домике Эсме.
Эдна жалобным голосом прошептала:
— Миссис Эсме Трент — друг Джеффри.
У Мартина появилась пища для размышлений. Он был полностью уверен в том, что Джеффри ему лжет или, во всяком случае, утаивает что-нибудь. Это не означает, что он убийца, но его действия могут затруднить поиск истинного преступника. Хотя, возможно, все дело в том, что при допросе присутствует миссис Джеффри Форд, известная всем в округе как весьма ревнивая особа. Так что, может быть, все дело в ревности Эдны? Поэтому Джеффри говорит так уклончиво?
Распрощавшись со всеми и выйдя в зал, начальник полиции послал инспектора в раздевалку, чтобы тот взглянул на клюшки для гольфа.
Внезапно его внимание привлекла спускающаяся по лестнице женщина. Это была мисс Сильвер, которую он мысленно называл «маленькая леди». Мартин не очень обрадовался, когда увидел, что она хочет к нему обратиться.
— Простите меня, мистер Мартин, но мне нужно обязательно с вами переговорить.
Теперь начальник полиции внимательно ее рассмотрел, хотя раньше не считал достойной внимания. Аккуратно причесанные волосы, шерстяное платье серовато-зеленого оттенка, сумочка для вязания… Перед ним стояла заурядная пожилая дама. Однако, глядя на нее сейчас, Мартин сразу же уловил, что она не обычная гостья, и поэтому, когда мисс Сильвер открыла дверь в маленькую комнатку и предложила ему туда пройти, он повиновался без колебания.
Очевидно, эту комнату не очень часто посещали. В ней стояли книжные шкафы, письменный стол, однако видно было, что это нежилое помещение. Когда Мартин закрыл за собой дверь, мисс Сильвер остановилась около холодного камина и оперлась о каминную полку. Она решила начать первой, так как сама пригласила его в эту комнату.