Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я вздрогнула:
— Какого дракона?
Неужели речь о моём муже? Быть не может!
— Мёртвого, — наклонившись к моему уху, шепнул Молл. — Его скелет нашли на земле госпожи Нург, а вскоре после этого она скончалась, и поместье перешло столичному хлыщу, который начал ухлёстывать за дочкой господина Ризегана сразу, как приехал.
— Хм, — задумалась я. — Кости дракона? Звучит неправдоподобно. Скорее всего, это останки павшей коровы или коня.
— Я тоже так подумал, — кивнул Молл. — Решил пробраться в поместье старухи и сам посмотреть, но меня заметили. Пришлось спасаться бегством от всадника, конь которого едва не растоптал меня. Кстати, тогда ты спасла меня, и я решил, что обязательно когда-нибудь отплачу тебе за это.
Я смотрела на мужчину и медленно понимала, что тот случай с Дереком, чья лошадь, как я подумала, понесла, испугавшись волков, теперь видится мне совершенно иначе. Жених Торелин казался мне всё более подозрительным, и я схватила Молла за руку:
— Если ты благодарен и хочешь помочь… Расскажи всё это моему мужу!
Глава 41
Эйр
Я вошёл в тёмный кабинет, всё освещение которого составлял лишь зажжённый камин. Ни свечей, ни магических осветительных шаров. То ли Дерек пытался что-то скрыть, то ли побаивался меня. Скинув меховой плащ в руки стражу ведомства, я обронил:
— Здесь душно.
— Зато тепло, — вкрадчиво пояснил исполняющий обязанности главы ведомства. — Зачем вы вернулись, Ваша Светлость? Умоляю, не просите меня о свидании с преступницей, это может быть опасно для вас!
Я сузил глаза, рассматривая миловидное лицо юноши. Дерек выглядел, как до бала, милым и невинным, будто совсем недавно не показывал своё истинное лицо. Наверное, насторожился после того, как я сменил тактику, поэтому решил изменить и своё поведение. Хитёр и изворотлив, как истинный придворный!
— Я здесь вовсе не по делу своей супруги, — успокоил его и положил на стол сумку. — Здесь доказательства преступлений отца вашей невесты, господин Нург. Я долго сомневался, отдавать ли их вам, ведь господин Ризеган мёртв. Но всё же решил заявить о преступлении, ведь у этого человека могли быть помощники.
— Ого, — округлил Дерек глаза. — Что же натворил отец Торелин такого, что вы надеетесь на снисхождение для госпожи Хартш?
— На снисхождение для Арлеты я не рассчитываю, — хищно ухмыльнулся я, — поскольку считаю, что моя жена невиновна. Поэтому буду добиваться её освобождения, но сейчас речь о господине Ризеган. Вы спрашиваете, что он натворил? Злоупотребление властью, сокрытие опасной находки и незаконные опыты над людьми, по-вашему, достаточно серьёзные преступления?
По лицу Дерека пробежала тень, а в уголках губ притаилась победная ухмылка, но через секунду лорд Нург снова нацепил невинное выражение лица и с тяжёлым вздохом опустился в кресло.
— Поверить не могу! А с виду благородный господин… Но я уверен, что Ваша Светлость не станет обвинять голословно. Есть доказательства?
— Здесь, — взглядом указал на сумку. Когда Дерек развязал и, заглянув внутрь, вынул мешочек, пояснил: — Я случайно обнаружил это в повозке, которая отправилась с постоялого двора в ваше поместье, господин Нург.
Тот скорчил удивлённую мину:
— Мука? Что же в ней подозрительного?
— Костная мука, — сухо поправил я. — Если точнее, мука из костей давно умершего дракона. Как известно, у нашего королевства договор с Багхаваром. Тот, кто на территории Глентли обнаруживает останки драконов, обязан уведомить наше ведомство, дождаться инспектора и передать находку. Утаивание может повлечь серьёзные последствия, а незаконное использование останков дракона карается смертной казнью.
Разумеется, всё это Дерек знал, как и то, что за подобный мешочек на чёрном рынке можно было получить повозку, набитую золотом или редкими артефактами. Человек, который находил на своей земле останки дракона, стремительно богател, чем привлекал внимание нашего ведомства. Как правило, преступников быстро выводили на чистую воду, поэтому Дерек и соблазнил дочь главы местного ведомства, чтобы скрыться от драконов Его Величества.
Но это мне лишь предстояло доказать, и для этого я открывал свои карты, показывая то, что удалось найти. Надеясь, что это усыпит бдительность хитрого противника и поможет подловить лорда Нурга на лжи.
— На самом деле, я приехал в Леверетт не для женитьбы, — спокойно признался Дереку. — Это официальное прикрытие для инспекции местного ведомства. До главы столичного ведомства герцога Даригила дошли слухи о том, что господин Ризеган вёл жизнь не по средствам, и Его Сиятельство приказал мне тайно инспектировать ваше ведомство. После обнаружения муки я догадался о происхождении невероятного богатства отца вашей невесты.
Замолчал, внимательно наблюдая за Дереком. Теперь, когда я открыл тайну миссии, лорд Нург, как исполняющий обязанности главы, должен содействовать моему расследованию, и поэтому я сразу приступил ко второй части своего плана:
— Требую открыть дело и помимо обстоятельств гибели Ризегана тщательно расследовать источник его богатства.
— Но