Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Порлехт, ты бывал здесь и не один раз, — сказала герцогиня, похлопав по шее свою белоснежную кобылу по кличке Клива. — В чём причина твоей тревоги?
— Здесь недалеко Нэлвские места, госпожа. Тут недавно охотники пропали.
— Капитан, в Нэлвии постоянно кто-то пропадает уже тысячу лет как, — подметила Ольта. — Мы ведь туда не сунемся. Или я не права, моя госпожа?
— Человек, про которого мне рассказали, живёт чуть северо-восточнее Нэлвских земель. Нарт, — обратилась дворянка к лучшему придворному егерю и следопыту, — ты ведёшь нас по правильному пути? Во внутренних горах вообще ведь никто не живёт. Здесь только охотничьи стоянки должны быть. Почему тропа стоптана так, словно тут караваны ходят?
— Это странно, моя госпожа… — заметил егерь, что ехал чуть впереди. — Наш охотничий отряд работал гораздо западнее этой местности, недалеко от гор. Здесь я был месяц назад примерно, так тут на снегу едва заметные тропинки были, протоптанные не иначе как нашими егерями. Но это… Смотрите, какие хаотичные следы…
Поляна была истоптана десятками — если не сотнями — странных человекоподобных следов.
— Либо эти существа хорошо мимикрируют под людей, либо это какие-нибудь кхабароны, — продолжал он. — Обезьяны такие есть. Следы-то с когтями.
— Откуда в северных широтах обезьяны? — удивилась волшебница.
— За сотни лет мы бы обезьян приметили, — проговорила Нарнетт. — Чёрт с ним. Абалтун живёт где-то в двух иттах к северу, если я правильно разобрала отметки на карте? Нарт, веди нас.
Примерно через итту странные следы ушли куда-то на северо-запад, в сторону внутренних гор. На северо-восток троп не было вовсе, поскольку возвышающийся впереди лес был очень густым и труднопроходимым.
— Малый лес, госпожа, — объявил Нарт, повернувшись в седле. — Судя по вашей карте, нам нужно пройти ещё политты в глубину.
— Лес слишком густой. Если там какие твари сидят, мы можем потеряться, споткнуться о корни или ещё чего, — осёкся капитан Порлехт. — Госпожа, давайте отправим Нарта и двух парней вглубь, они разведают, что там происходит вообще. Не нужно рисковать вашей светлостью.
— Я согласна с капитаном, — поддержала Ольта. — Чувствую… Какую-то постороннюю магию…
— Не мои кошмары? — спросила Нарнетт.
— Нет, госпожа. Ранее ведь я не чувствовала подобного. А этот вид магии я даже разобрать не могу… Странно…
— Я бывал в Малом лесу несколько раз, госпожа, — егерь вновь повернулся в седле. — Но ни разу не видел там каких-нибудь отшельников, хотя в течение последнего года не заходил вглубь. Вас не могли обмануть?
— Мне сказали, что этот человек поселился в лесу недавно.
— Если наши найдут его, они могут вывести его из леса, — заметил капитан, водя шлемом по сторонам. — И не нужно рисковать. Ваша светлость?
— Хорошо, Порлехт. Дай Нарту двух своих лучших людей.
— Кирек, Бальтон! — пробасил тот. — Отправитесь с Нартом вглубь леса! Слушайтесь его!
— Есть! — ответил один из бойцов.
Следующий час члены отряда тоскливо сидели у костра, прикрытого небольшим навесом. Привлекать лишнее внимание не хотел никто. Капитан обсуждал последние военные новости со всего королевства с оставшимися гвардейцами. Ольта собирала у лагеря какие-то коренья и грибы, которые, очевидно, планировала использовать в своих алхимических опытах. Трое слуг изучали содержимое походных сумок. Герцогиня же сидела в полудрёмном состоянии, опираясь спиной на сложенные друг на друга походные сумки.
— Один… Два… Нет, всё же их четверо, — проговорила Нарнетт в полудрёме.
— Госпожа? — удивилась служанка, что возилась с вертелом и старательно поправляла плащ.
— Где-то рядом, Бэльта, — обратилась к девушке Нара. — Я слышу тетеревов. Или это глухари. Не знаю. Но слышу чётко. А ещё кто-то поёт… Но где?..
Девушка оглянулась и пугливо уставилась на герцогиню. Она явно ничего не слышала. Нарнетт имела стеклянный в свете фонаря и костра взгляд.
— Госпожа, прошу простить, я принесу ещё хвороста, — наконец сказала девица.
— Да, ступай, конечно, — герцогиня махнула рукой.
Малый лес слегка пугал Нарнетт. На памяти двадцатисемилетней герцогини это был единственный известный ей лес, в котором не было слышно даже птиц. Гнетущая и ужасающая тишина, однако, могла быть гарантией того, что живущему здесь отшельнику должно быть комфортно заниматься своими таинствами. Нарнетт прижала колени к груди и обхватила их руками.
— Вокруг ни души, даже животных нет… — проговорила она. — Надеюсь, Абалтун — профессионал своего дела.
— Моя госпожа, вы что-то сказали? — подошёл капитан, в руке у него был вертел с кусочком крольчатины.
— Нет, отдыхайте… А где Ольта? Только что была в поле зрения.
— Мы не следили за ней, ваша светлость, — Порлехт покрутил головой. — Сейчас я соберу людей и…
— Тихо, капитан! — у соседнего костра вскочил один из бойцов. — Слышу какие-то крики приглушённые!
— Вечереет, Обрет, может, птицы? — спросил другой.
— Человеческий крик с криком животного не перепутаю! — тихо ответил тот. — Капитан?
Порлехт оглядывался, пытаясь найти источник крика. Но на внутригорные долины уверенными шагами наступала темнота.
— Мы почти час тут торчим, наши кричали или нет? — спросил ещё один боец. — Надо на помощь идти!
— Ваша светлость, я отправлю с вами четверых домой, а с остальными отправлюсь искать госпожу Ольту и наших парней…
— И речи быть не может! — тихо ответила капитану Нарнетт. — Я вас сюда притащила, я с вами и уйду отсюда. Со всеми. Порлехт, ищейки в отряде есть?
— Есть, государыня. Фарейх, ко мне!
— Капитан, может, за грифонами послать или за гончими, — ответил подбежавший гвардеец. — Куда мы в чащу вдесятером пойдём, если считать вооружённых?
— Для начала найдём Ольту, я её видел в последний раз между тех деревьев! — не заметил тревоги подчинённого Порлехт.
Фарейх, промолчав, кинулся в проём между двух старых сосен.
— Обрет, крик был женским или мужским? — спросил капитан.
— Не разобрал, но крик доносился из леса, это точно.
— Есть след! — отчитался Фарейх.
— Парни, собираем всё! — приказал капитан. — Моя госпожа, держитесь позади нас…
— Не впервой, Порлехт, — Нарнетт без помощи слуги натянула перчатки, жестом попросила подать лощадь. — Ведите.
Отряд собрался и конными двинулся сквозь сосновый бор. Малый лес пугал путников отсутствием всякого гостеприимства. И страшной тишиной. Лес был словно заколдован, даже лошади перестали фыркать. Люди поддавались этой магии, боясь нашуметь. Лишь неглубокий снег, ветки и сухие прошлогодние листья шелестели под копытами коней.
Сосновый бор постепенно превращался в ельник. Спустя пару мэрр на некоторых деревьях стали появляться знаки. Странные рунические символы всё больше и больше покрывали деревья вокруг. На некоторых соснах и елях были следы скобления, словно кому-то была противна эта магия. Кто-то пытался стереть эти символы, не сулившие их читателям ничего, кроме беды.
— Там огонёк впереди! — тихо объявил дозорный.
— Спешиться всем! Слуги, следите за конями! —