Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– А вы никогда не слышали, что в семье Пентекостов были сумасшедшие? – сразу посерьезнев, спросила Генриетта. – Правда, что младший брат покойного лорда умер потому, что был лунатиком?
– У него действительно был брат, и он умер совсем молодым, но я не слышала, чтобы он был сумасшедшим. Кто вам мог сказать такое? – нахмурилась Джейн.
– Да сам Перри и сказал, – улыбнулась Генриетта. – Я боюсь, не унаследовал ли и он эту болезнь. Сегодня Перри был в прекрасном настроении, но случается, он вдруг впадает в такую хандру, что от него не добьешься ни слова, – печально добавила она.
– Но Перри не сумасшедший! Он просто очень застенчив… очень неуверен в себе, – возразила Джейн.
– Еще бы! Его мать постоянно насмехается над ним, придирается к каждому его слову, – сказала Генриетта. – Хотя он унаследовал от отца поместье и титул, он не может истратить ни пенни, пока не женится или не достигнет тридцати лет. Но жениться он должен непременно на девушке благородного происхождения и с благословения матери…
– Я вижу, вы к нему очень привязаны, Генриетта? – спросила Джейн.
– Да, – просто ответила девушка, взглянув на собеседницу своими красивыми карими глазами. – Но я стараюсь не терять головы и не тешить себя пустыми надеждами. Хотя род Дилби старинный и благородный, я не уверена, что понравлюсь матери Перри, ведь я бесприданница. Но если бы я была богатой невестой, мать Перри все равно была бы против женитьбы сына: согласно завещанию, леди Пентекост остается полноправной хозяйкой имения только до тех пор, пока ее сын будет оставаться холостяком, – грустно заключила Генриетта.
Джейн вспомнила, как почти два года назад ее мама сказала ей, что подумывает о союзе с семьей Пентекостов. Однако после того как Джейн решительно отказалась стать женой Перри, этот вопрос больше не обсуждался. Вероятно, мама решилась на это предложение после разговора с отцом Перри, который, чувствуя, что силы оставляют его, хотел еще при жизни женить сына, дабы быть спокойным за его судьбу.
– Мисс Дилби, вы думаете, что леди Пентекост сама выберет невесту своему сыну?
– Иногда мне кажется, что именно так и произойдет, но иногда меня охватывает сомнение… Недалеко отсюда есть имение лорда Боддингтона… Его старшая дочь, Луиза, и красива, и богата, и знатна. Чем не подходящая невеста для молодого лорда Пентекоста? Мне кажется, что леди Пентекост вообще никогда не позволит Перри жениться, так как не захочет передать в его руки управление имением и всем, чем они владеют. Выходит, чем дольше Перри останется холостым, тем дольше его мать будет полноправной хозяйкой.
Вдруг Генриетта горько рассмеялась.
– Представляете, мать Перри заставляет слуг шпионить за своим сыном. Поэтому он и попросил вас не рассказывать матери, что вы нас сегодня видели.
– Не отчаивайтесь, мисс Дилби, все будет хорошо, – уверенно сказала Джейн, стараясь подбодрить девушку. – А сам Перри советовался с врачом по поводу своего здоровья?
– Их семья пользуется услугами доктора Филдхауза, но он мне не нравится, и к тому же он друг леди Пентекост. Я хочу посоветовать Перри обратиться к доктору Кэррингтону, который пользуется большим уважением в здешних краях, – твердо сказала Генриетта.
– А, доктор Кэррингтон, – протянула Джейн. В ее голосе звучало такое пренебрежение, что Генриетта пристально посмотрела на нее.
– Что вы имеете против доктора Кэррингтона? Он лечит моего дядю, и тот им очень доволен. Конечно, его манеры оставляют желать лучшего, зато он прекрасный врач, – заступилась за доктора Генриетта.
– Вам виднее, – сухо сказала Джейн, всем своим видом выражая неприязнь к доктору Кэррингтону. – Генриетта, я давно знаю Перри Пентекоста и хочу ему помочь. Что нужно сделать в первую очередь?
– Мне кажется, что надо как можно больше узнать о младшем брате покойного лорда Пентекоста – Седрике. Хотя он умер несколько лет назад, возможно, еще живы люди, хорошо знавшие его, – ответила Генриетта. – Но все это должно делаться в тайне от леди Пентекост.
– Разумеется! Вы не возражаете, если я посвящу в эту тайну и свою кузину Элизабет? – предложила Джейн. – Она очень хорошо относится к Перри, – добавила Джейн, но вдруг вспомнила, что Ричард настроен скептически к этому молодому барону… Но это не помешает Ричарду разузнать правду о Седрике Пентекосте, успокоила себя Джейн.
Они оседлали лошадей и выехали из леса сэра Ричарда в открытое поле.
– Извините, но я должна вас теперь покинуть, – с сожалением в голосе промолвила Генриетта – Я и так отняла у вас слишком много времени. Благодарю вас за поддержку, леди Джейн. Видно, сам Бог ниспослал вас нам.
– Не стоит благодарности, мисс Дилби. Я сделаю все, что в моих силах. А теперь покажите мне дорогу в Найтли-Холл, я совершенно не представляю, где он находится.
– Поезжайте через это поле, там будет дорога в усадьбу.
Они расстались, и Джейн направила свою кобылку по полю, которое было сплошь изрыто кроличьими норками. Стараясь облегчить участь лошади, Джейн спрыгнула на землю и мгновенно почувствовала сильную боль в лодыжке.
Беспомощно оглядевшись по сторонам, она увидела вдали всадника, приняв его сначала за Ричарда, который уехал по делам в город еще рано утром.
По словам Элизабет, он поехал на своем вороном, а под показавшимся вдали всадником была серая лошадь в яблоках. Всадник тоже заметил ее и направился к ней. Джейн с замиранием сердца ждала его приближения и вздохнула с облегчением, когда увидела, что это был не кто иной, как доктор Кэррингтон.
– Доброе утро, доктор Кэррингтон, – приветствовала она его. – Как хорошо, что вы оказались поблизости. Мне нужна ваша помощь.
– У вас какие-то неприятности? – поинтересовался он таким равнодушным тоном, что у Джейн отпала всякая охота просить его о чем бы то ни было. Но здравый смысл взял верх, и она промолвила:
– Меня беспокоит правая щиколотка. Возможно, это только растяжение, но мне очень больно. Я спрыгнула на землю, но, видно, подвернула ногу.
– Вы с кобылкой одного поля ягоды – она тоже повредила правую ногу, – нисколько не смущаясь, заявил доктор Кэррингтон.
От обиды Джейн лишилась дара речи, и, пока она лихорадочно искала, что сказать в ответ, доктор отогнул верх ее замшевого ботинка и начал ощупывать поврежденную ногу. Джейн смерила его ледяным взглядом, но доктор не придал этому никакого значения. Джейн тем временем почувствовала, что прикосновения рук доктора Кэррингтона были очень осторожными и… довольно приятными.
– Да, это действительно только растяжение, но вам необходим полный покой хотя бы в течение двух дней, – вынес свой вердикт доктор. Подняв голову, он встретился взглядом с леди Джейн. В ее красивых серо-зеленых глазах он прочел явное неудовольствие, которое доктор Кэррингтон объяснил тем, что лишил ее возможности выходить из дома.
Подавив хитрую улыбку, доктор начал осматривать правую переднюю ногу лошади.