Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— У меня полно времени, не беспокойтесь, сэр Дэвид.
— Просто Дэвид, — сказал он в ответ.
Айрис не помнила, как заскочила в вагон. Она нашла место у окна и смотрела в окно, пока не потеряла Дэвида из виду.
Хотя Айрис и сказала ему, что не нужно о ней беспокоиться, сама она волновалась — потому что не знала, как добраться от станции в Броксборне до Котгрейва. Скорее всего, до городка ходил автобус, но вот как часто?
На крайний случай всегда оставалось такси.
Айрис надеялась, что ей поможет кондуктор: обычно они такие вещи знали, но кондуктором оказался невыспавшийся парнишка лет восемнадцати; когда Айрис спросила его про автобус, он бросил короткое «без понятия» да и вообще общался с пассажирами не очень-то любезно. Айрис даже слышала, как пожилая леди через три сидения впереди возмущалась подобным отношением и грозилась пожаловаться руководству компании.
Наконец объявили Броксборн.
Айрис ожидала увидеть милую старую станцию вроде той, что была в Стоктоне, симпатичное здание с множеством стеклянных дверей и окошек, а увидела современное неуютное сооружение, похожее на крепость, которое всем видом как будто бы кричало «Не входить».
Из вагона, в котором ехала Айрис, никто не вышел. Но, на её счастье, из соседнего выплыла полная дама в необъятном бархатном пальто и в шляпе с вуалеткой. Когда она проходила к спуску с платформы мимо Айрис, та поздоровалась и спросила у неё, ходит ли отсюда автобус до Котгрейва.
— Вы здесь впервые, милочка? — вместо этого спросила дама.
— Да, впервые.
— Автобусы ходят, но по выходным очень редко. Думаю, вам стоило озаботиться изучением расписания заранее, — строго добавила она, но тут же довольно заулыбалась: — Я видела, как в поезд садилась миссис Симмонс. Её всегда встречает муж. Уверена, они не откажутся вас подвезти.
Айрис попробовала возразить, но возражать этой внушительной громкоголосой леди было бесполезно. Та нашла миссис Симмонс на платформе, и пять минут спустя Айрис уже сидела на заднем сидении синего «Воксхолла» и ехала в сторону Котгрейва.
___________________________
¹ «Бедные виндзорские рыцари» — название гренок, приготовленных по особому рецепту с молоком и яйцами, вариация на тему французских тостов. Хлеб может предварительно вымачиваться в смеси молока и шерри.
Глава 14. Котгрейвское кладбище
Симмонсы два года назад купили ферму возле Котгрейва, чтобы разводить цветы и продавать их в лондонские магазины, и про отца Мейсона ничего, разумеется, знать не могли. Айрис пробовала расспрашивать их про католическую церковь в Котгрейве, но они сказали лишь, что она была разрушена во время войны и до сих пор не восстановлена, как и дома поблизости. Службу теперь проводили в часовне какого-то большого поместья — владельцы разрешили.
— Зачем сбрасывать бомбы на Котгрейв? — удивилась Айрис.
После того, как они выехали из Броксборна, ей не встретилось ничего более примечательного, чем заправочная станция. Поля, фермы, иногда деревушки… Что немецкие бомбардировщики хотели разрушить в Котгрейве? Не церковь же.
— Котгрейв-то им, конечно, не нужен был, — ответил мистер Симмонс. — Но по другую сторону реки завод мистера де Хэвилленда и аэродром. Явно туда метили. В завод тоже прилетело, но, говорят, ущерб был совсем незначительный, а в Котгрейве несколько семей погибло.
— А вы не знаете, у кого я могу расспросить про старую церковь? Или хотя бы где найти священника?
— Даже не знаю, отсюда он или приезжает. Мы не католики, — покачала головой миссис Симмонс. — Но миссис Пондерс точно знает. Познакомим вас с ней.
— А кто это?
— Жена доктора. Она всё про всех знает. Про каждый дом может рассказать, кто и в каком году его построил.
Айрис чувствовала себя бандеролью, которую доброжелательные жители Хертфордшира передавали из рук в руки, пока самым бережным образом не доставили к дому доктора Пондерса.
По дороге Айрис мельком видела церковь: когда-то слишком большое для такого городка сооружение из серого камня, теперь — половину его. Церковь Святого сердца напомнилала Айрис рисунки, на которых изображался готический собор в разрезе, — с подписями, где у него хоры, где неф, где нервюры… Только, разумеется, без подписей и с грудами камня внизу.
Приёмная доктора была закрыта по случаю воскресенья, но миссис Симмонс это нисколько не смутило — она постучала в другую дверь. Дверь приоткрылась, и миссис Симмонс, скользнув внутрь, быстро с кем-то переговорила. Дверь открылась широко, и на пороге показалась высокая женщина в цветастом платье. Возраста она была неопределённого; ей могло быть и пятьдесят и семьдесят; губы, глаза и брови была аккуратно подкрашены, золотисто-каштановые волосы красиво уложены и завиты на концах в плотные локоны.
— Добрый день, мисс! — она внимательно осмотрела Айрис. — Интересуетесь историей нашей церкви? Вы из Лондона?
— Скорее из Оксфорда. И, если честно, я бы хотела узнать не столько про церковь, сколько про священника, который служил в ней до войны.
— Про отца Мейсона?! — миссис Пондерс сделала брови домиком. — Подождите секунду. Я возьму сумочку… Покажу вам нашу прекрасную церковь!
Миссис Пондерс вышла через минуту в бежевом жакете, с маленькой белой сумочкой и в белых перчатках по моде пятидесятых.
— Итак, мисс… — она вопросительно взглянула на Айрис.
— Бирн.
— Итак, мисс Бирн, что вас сюда привело?
— Я провожу небольшое генеалогическое исследование по заказу частного клиента. Один из найденных мной документов привёл меня сюда. Дело в том, что священник, служивший здесь, принимал участие в усыновлении ребёнка во время войны… Он мог бы пролить свет на его происхождение. Вот я и пытаюсь его найти.
— Ну что ж, давайте дойдём до церкви, — миссис Пондерс указала Айрис направление, точно та сама не видела изуродованную крышу, торчавшую над домами, как готовый в любой момент обрушиться утёс. — Там можно найти отца Мейсона, вернее, его могилу. Здесь многие продолжали называть его отцом Мейсоном, хотя он и отказался от сана.
— Он умер? — сердце у Айрис рухнуло вниз.
— Ну разумеется, моя дорогая, раз он лежит в могиле! Уже почти десять лет как.
— Так он, значит, вернулся сюда из Лондона?
— Из Лондона он уехал куда-то на север, к родным, я полагаю. А в сорок седьмом году приехал сюда. Он работал учителем в школе. У нас есть католическая школа, — горделиво пояснила миссис Пондерс. — Преподавал латынь и математику.
Они тем временем вышли на небольшую площадь перед церковью. Её даже площадью назвать было нельзя — просто несколько домов были построены с небольшим отступом от линии.
— А почему